martes, 21 de marzo de 2023

¿Plaza Constitución? ¡Mejor Chantrea o Echavacoiz!

La plaza de la Constitución se inauguró en enero de 2022 EDUARDO BUXENS
Dos sentencias de lo contencioso-administrativo que dictan criterios opuestos (DN):
Una sentencia del juzgado número 1, que ya es firme porque no se recurrió, concluyó en enero que no requiere traducción al euskera porque Constitución es un nombre propio.
Ahora ha llegado otra sentencia, del juzgado número 2, que rechaza que Constitución sea nombre propio aunque se refiera a la de 1978. Por tanto debe añadirse la palabra Konstituzioa.
¿No hay asuntos más importantes en los que gastar el dinero público?
Gane o pierda en esta discusión bizantina, lo único que  van a tener "ellos" (gracias, Arzalluz) claro  es la inquina del Ayuntamiento al euskera.
Y si "Constitución" es nombre propio y no se debe traducir, ¿por qué en la Av. de Sancho el Fuerte, puedo leer "Antso Azkarra"? Por qué cuando cojo la villavesa para ir a la plaza Príncipe de Viana, la Mancomunidad me lo traduce a Bianako Printzea?
Y puestos a defender la exactitud en el idioma, ¿por qué no pide el Ayuntamiento a los medios -incluido Diario de Navarra- que escriban "San Fermín Chiquito", y no "Txikito"? ¿Y al gremio de hostelería que no organice "La Semana del Pintxo", sino la del "Pincho"?
En este asunto hay temas mucho más sonrojantes que el de "Konstituzio Plaza".

Prado de la cera
Es una plaza que encontrarás cruzando el Puente de San Pedro.
Habíamos quedado en que los topónimos, en Navarra, no debían traducirse de un idioma al otro.
A nadie se le ocurre traducir la calle Aldapa a "calle Cuesta" o Mendigorría a "Monte pelado". 
Pues algunos tradujeron "la Barranca" y hoy se dice únicamente "Mancomunidad de Sakana".
Volviendo al Prado de la cera, además de traducirlo descaradamente, encima pone debajo: "topónimo - leku izena". O sea, saben que es un topónimo, y lo traducen por la cara, como Julio Iglesias a "Uztaila Elizak".

La Chantrea
A partir de Asirón, "Txantrea" es el único título oficial del barrio, y en cartelería, documentos oficiales... el único que debe escribirse.
¿Qué ha hecho Maya para enmendar esta imposición? Nada.
El argumento más importante de Belasko es que en castellano es Chantría y de ahí es imposible pasar a
Medallón de Aurelio Sagaseta
Chantrea sin la presencia del vasco.
Bueno, pues Chandreja, una parroquia de Orense -bien lejos de la influencia vasca-, en Chandreixa de Queixa, se salta a la torera todas las prohibiciones de Belasko para pasar de "chantría" a "chantrea".
El Romance navarro pudo evolucionar -sin influencia del euskera- del "chantría" o del "chantre" original a "chantrea" y "chandrea".
La Chandreja de Orense ("la Chandreíca", diríamos en Navarra) nos lo demuestra.
Chandreja -la parroquia de da nombre al municipio- está formado por chandrea (versión vulgar del popular "chantrea" que, a su vez, viene del culto "Chantría") + el sufijo diminutivo "-eja". En Galicia, con mucho más recorrido que en el romance navarro, desde la chantría o chantre original, formaron, primero, chantrea, después chandrea y finalmente le añadieron un diminutivo: chandreja (como calleja, sendeja), equivalente a chandreíca. Espero que a esta Chandrea gallega Belasco no la haga también venir del vasco.
Y verbos tan navarros como "chantrear" (dirigir el coro), ¿habrá también que escribirlos con "tx"? Don Aurelio Sagaseta: ¿y Chantre?
"En cuanto al barrio pamplonés de la Chantrea, añado a lo que comenta Pachi en el artículo que en romance navarro (navarroaragonés de Navarra) los hiatos ea, oe y oa, corresponden fonéticamente (así se pronunciaban) a los diptongos ia y ue y ua: Belagoa se decía Belagua, Urrutea (Roncal) Urrutia, Sagoés Sagüés (topónimo en Navarra y Aragón)…por lo que no hay razón para pensar que el diptongo ea de la Chantrea no se pronunciara Chantría. Y de hecho hay topónimos Chantría en León y en Aragón, por lo que sería extraño que teniendo el mismo topónimo traído por franceses por el Camino de Santiago (y por colonos francos) a Aragón, Navarra y a León, en Navarra tuviera origen vasco" (Navarroaragonés).

Echavacoiz
Sin ningún respeto a este nombre, tradicional desde hace siglos, hoy nos han impuesto el batúa (1967) "Etxabakoitz" como único oficial. 
Si voy al Corpus Diacrónico del Español y busco "Echavacoiz", me sale este texto escrito en romance navarro, más de un siglo antes de la llegada de Castilla:
Así recibimos en 1953 el topónimo
"A Johan d'Echavacoiz, por la dicha arca de noguera puesta en el dicho coro, 6 libras, 13 sueldos, 4 dineros." Gastos de la Catedral de Pamplona [Documentos Lingüísticos Navarros. Fernando González Ollé] Año de 1400.
¡Cómo podemos consentir que el topónimo que Pamplona recibió del pueblecito de Echavacoiz y que tiene más de 600 años de rodaje, haya sido sustituido por la grafía batúa!
¿Y qué ha hecho el Ayuntamiento de Pamplona? Nada.

Pero, sobre todo, no hagamos el ridículo. ¡"Taupadak" (latidos), Elma! Que vais a hacer latir Pamplona, pero de mala leche:
¡"Taupadak" (latidos), Elma!

Ayuntamiento de Pamplona, deje de gastar pólvora en salvas y de matar moscas a cañonazos (Plaza de la Constitución) y coja el toro de la toponimia (Echavacoiz, Chantrea...) por los cuernos

4 comentarios:

El tiburón del Arga dijo...

Cuando estudié en la Universidad, recuerdo que uno de los objetivos del sindicato estudiantil Ikasle Abertzaleak era que el nombre de Universidad Pública de Navarra UPNA pasase a ser NUP. No me importó esa reivindicación porque me parecía razonable su convivencia hasta que entendí que la manera de reivindicarla iba a ser la de pintar paredes, destrozar la cartelería existente, etc. Hablando con uno de los estudiantes responsables me dijo claramente que esa era la consigna y que me fuese haciendo a la idea. Entonces entendí que la consigna era política (el hermano mayor que todos imagináis) y que a la sociedad navarra nos tocaría seguir aguantando en trincheras que la violencia y la falta de respeto siguiese gobernando nuestra sociedad

desolvidar dijo...

Gracias, Tiburón, por contárnoslo, aunque ya lo sospechábamos

Carmelo dijo...

Vergonzoso, sin duda.
Cuando se les demandará de oficio a todos estos políticos que derrochan el dinero que nos roban inútilmente?
Buena y documentada entrada, Pachi.
Navrazon

Anónimo dijo...

Encima por primera vez el PSN de Pamplona va a las elecciones con cartel electoral en euskera.