martes, 30 de agosto de 2022

"Burgalesa", ¿un plagio de "Manojito de claveles"?

Manojito de claveles vs Burgalesa
CORDE 1875
La primera (y única vez) que aparece el piropo "manojito de claveles" en el CORDE (pincha) es en 1875, en Tradiciones peruanas de Ricardo Palma, donde, en boca de un andaluz, se pone esta frase:
"¡Viva la sal de Lima! !Adiós, manojito de claveles! ¡Folgad, gallinas, que aquí está el gallo!"

BNE 1927
Con esta introducción no os extrañará que la primera referencia del pasodoble "Manojito de claveles" no aparezca en España sino en Argentina: Buenos Aires; Pampa 1927 ca. Arreglos para pianola de Julio Suárez Dopico, que escucharon así nuestros padres o abuelos
Así se dice en el pie del vídeo:
Reproduccion en pianola de "MANOJITO DE CLAVELES": Paso doble, autor Julio Suarez, Rollo PAMPA 88 notas N° B 4080 -- estampilla derecho de autor autografiada J. Suarez --arreglo de Emilio Brameri. La tapa de la caja es original, la base no.
He intentado obtener algún dato más de Julio Suárez y algo he logrado. No sé fechas ni lugar de nacimiento pero Suárez Dopico tiene en la BNE otros dos pasodobles -Tarde de toros, 1929 y Gitana hechicera (escucha), 1945-. Y en la SGAE: Por ti, mujer; Mandinga; Morena guapa; Coplas y rezos; y Por tus ojos moros.
Todo parece indicar que Suárez Dopico nació antes de 1900 y compuso en Argentina.

Prensa Histórica 1928
Este elegante pasodoble (sólo música) de 1927 ca, nacido en Argentina, para enero de 1928 ya está siendo interpretado en España, concretamente en Salamanca, en el Adelanto del 3 de Enero:
En el salón de actos del Círculo de Obreros, en una velada presidida por el señor Obispo, la agrupación musical Juventud, dirigida por el competente profesor Luis González, interpretó el bonito pasodoble "Manojito de claveles".
En fechas sucesivas de los años 1928 y 29, y en otras capitales como Zamora, se sigue interpretando este pasodoble sólo como música.

Concha Piquer 1928
"Rocío, ay, mi Rocío" 1932
Pero en 1932 la expresión "Manojito de claveles" viene precedido de "Rocío, ay, mi Rocío". Compuesta en 1932 por el poeta y letrista Rafael de León y el músico Manuel López Quiroga, esta copla genuinamente española, arrinconó en las hemerotecas al pasodoble argentino, que no levantará cabeza hasta 1947, también en Salamanca y por un sexteto, compuesto por ciegos, de pulso y púa.

Al fin, letra 1948
La primera vez que encuentro la letra de este pasodoble es en 1948, 21 años después de de que Suárez Dopico lo compusiera. Interpretado por la orquesta típica Los Provincianos (pincha) y la letra, de Francisco Lozano, cantada (a partir del 2º minuto de audición)  por A. Bermúdez. Grabado, también, en Argentina.
Esta es la letra de Lozano:

Son las mujeres
de la tierra del sol
cautivadoras
de corazones;
y van diciendo
con su garbo sin par:
-«Oiga usté, mire usté»,
y de fijo dirán:
-«¡Qué mujer singular!»
Las españolas
no perdonan jamás,
si en sus quereres
son traicionadas;
matan por celos


y se dejan matar
por el hombre a quien dan
con fatigas de amor
todo su corazón.
(II) Con el mirar,
con su modo de hablar,
dan a entender
cómo saben querer.
Llevando su mantón,
de seda o de crespón,
luciendo van
la mucha sal
que Diós les dió.


(Estribillo)
Española, españolita,
manojito de claveles,
para pintar tus encantos
en el mundo no hay pinceles.
Española, españolita,
tú que besas con pasión,
bésame con embeleso,
aunque por tu beso
me muera de amor.

Como veis, la letra tiene más que suficientes elementos identificativos (en negrita) que hacen imposible la coincidencia con otras que pretendan arrebatarle la originalidad, la paternidad.

Magallanes, Magallanes 1953
San Bernardo es una comuna y ciudad chilena, ubicada en la zona sur de la conurbación de Santiago, que llama a su equipo de fútbol, fundado en 1987, "Manojito de claveles". 
Y el estribillo de su himno dice así:
Magallanes, Magallanes
manojito de claveles
en el mundo no hay pinceles
para pintar tus colores
Española, españolita,
manojito de claveles,
para pintar tus encantos
en el mundo no hay pinceles.
Mirad la similitud, sobre todo en el estribillo, tanto en la letra (comparadla con la de Lozano, derecha) como en la música. Versión de 1953:

Pedroche, "Españoleto" 1964

La «Fiesta de los Piostros» es el conjunto de actos organizados alrededor de la festividad de la Virgen de Piedrasantas en el pueblo de Pedroche (Córdoba), los días 7 y 8 de septiembre.
La tradición de trasladar la imagen de la Virgen de Piedrasantas desde la parroquia El Salvador hasta su ermita, el día 7, se remonta al año 1964.
A partir de entonces se empezó a tocar un pasodoble que hoy es llamado "Españoleto" (quizás por el "Española, españolita" del estribillo), pero que no es otro que "Manojito de claveles":
Pero no solo en Pedroche (Córdoba). También la Rondalla de Carcaixent (Carcagente, Valencia) interpreta los acordes de este pasodoble, pero con su verdadero título.

Burgos, Hernando 1985
Javier Hernando
Como vimos en la entrada dedicada a "Burgalesa, burgalesa, manojito de claveles" es en Burgos donde este pasodoble ha tenido un éxito tremendo: si vais a You Tube y escribís entre comillas "burgalesa burgalesa", lo comprobaréis.
Pero, después de esta pequeña investigación, echo en falta que Javier Hernando Cuende, director que fue entonces de Trovadores de Castilla, presente alguna prueba, algún documento... de aquello que dijo Diario de Burgos del 3 de marzo de 1985: "este pasacalles popular se cantaba a finales del siglo XIX, durante los carnavales, en el barrio de San Pedro de la Fuente y es una de las recuperaciones que «Trovadores de Castilla», ha logrado para el folklore burgalés". 
Música y letra de Burgalesa y Manojito son prácticamente iguales. Y como hemos dicho arriba, "la letra de (de Lozano) tiene más que suficientes elementos identificativos (en negrita) que hacen imposible la coincidencia con otras que pretendan arrebatarle la originalidad, la paternidad".
Comparemos solamente los estribillos de ambas:
Javier Hernando
Burgalesa, burgalesa, 
manojito de claveles,
para pintar tus encantos 
en el mundo no hay pinceles.
Burgalesa, burgalesa, 
tú que besas con amor,
bésame con embeleso,
aunque con tus besos 
me muera de amor.
Francisco Lozano
Española, españolita,
manojito de claveles,
para pintar tus encantos
en el mundo no hay pinceles.
Española, españolita,
tú que besas con pasión,
bésame con embeleso,
aunque por tu beso
me muera de amor.

La paternidad de la música, de Julio Suárez Dopico,  y de la letra, de Francisco Lozano, está recogida en la BNE y en la SGAE, con el título de "Manojito de claveles", pasodoble.
Javier Hernando debería, pues, presentar algún documento que acredite que su arreglo "Burgalesa" no es un plagio. 
Nota: El enlace a estas dos entradas ha sido enviado por Messenger ("visto a las 8,45 del miércoles, 31 de Agosto") y correo electrónico a Trovadores de Castilla. 

1 comentario:

Anónimo dijo...

Un Bravo!!!!