Irulegui, a vista de dron |
"Me ha extrañado, en primer lugar, que los defensores de la Vasquización (mejor que vasconización) tardía no hayan abierto todavía la boca y reconozcan que el hallazgo de Irulegui es un torpedo contra su teoría que dice que el euskera no llegó a la Cuenca de Pamplona hasta el siglo V-VI después de Cristo."
Esto lo escribí el 14 de Noviembre, el mismo día de la presentación oficial de la Mano de Irulegui.
Y estaba en lo cierto. Ningún defensor de la Vasquización tardía había abierto la boca.
Pero por un día.
Justo al día siguiente de ese famoso 14 de Noviembre, el de la Presentación del Hallazgo Milenario (la Metafísica de Aristóteles -siglo IV a.C.-, ¡bah!, ¡paparruchas!), abrió la boca Joseba Abaitua -uno de los autores que "sostienen que la hipótesis de una vasconización tardía (datable hacia la primera mitad del siglo VI) explica la historia lingüística del País Vasco y Navarra de forma mucho más simple y congruente que la hipótesis opuesta, esto es, la de una vasquidad antigua del mismo territorio"-.
Y vaya que sí la abrió:
Lo siento, pero ese texto no está en ‘euskera’ Por Joseba Abaitua 15/11/2022
Si ese texto hubiera estado en euskera, el euskera habría desaparecido. Habría desaparecido el euskera como desaparecieron las lenguas celtibéricas, o el ibero mismo. Nadie en territorio vascón habría sido capaz de entender ese texto en el siglo II d C. Para entonces esa lengua había desaparecido.
Joaquín Gorrochategui ha definido esa lengua como ‘vascónica’, más en un sentido geográfico que étnico o lingüístico, porque entre los especialistas es de sobra conocido que en el territorio de los vascones se hablaba una diversidad de lenguas. Era un territorio particularmente complejo, desde el punto de vista cultural. Un espacio de tránsito, de flujo permanente de gentes, la arteria principal entre el continente europeo y la península ibérica.
La Mano de Irulegui no es la Piedra de Rosetta |
La mano de Irulegui está en otra lengua, emparentada de una u otra forma, pero desde luego no antecesora directa del euskera histórico.
Queda pues claro para Abaitua que lo que nos han vendido como antecesor del euskera histórico no era tal. Lo que Abaitua dijo ya el 15 de Noviembre, al día siguiente de la presentación oficial ("lo que se ha leído como ‘sorioneku’, con todas las reservas, no es el equivalente del moderno zorioneko"), lo reconoció Gorrochategui el 29 de diciembre, cuando la peregrinación al Planetario: “sorioneku (palabra en lengua vascónica) no se corresponde con la palabra vasca zorioneko, pese a su gran parecido".
Una nueva frustración. Han creado unas expectativas que no están cumpliendo. Pero aquí nadie pide cuentas. ¿Qué estamos celebrando desde el 14 de Noviembre? ¿Que nuestros antepasados de Irulegui hablaban (y escribían) una lengua que se perdió?
No hay comentarios:
Publicar un comentario