lunes, 18 de diciembre de 2023

Examen de trilla en la Barranca


1924. Izurdiaga Jaime Etxarri
El fotógrafo desconocido, consciente de la situación, ha preferido situarse detrás del tribunal que, con la autoridad que le otorga la herramienta en su mano, examina cuidadosamente las evoluciones del pequeño dirigiendo a la caballería.
Detrás, unas cuantas eras más dedicadas a la misma faena de separar el grano de la paja y amontonarla.

Hay al fondo una alineación de rocas que ayuda muchísimo a situar la imagen:
1. Santuario de San Miguel; 2. Archueta; 3. Alineación característica; 4. Campo Fútbol de Izurdiaga
Tantas eras en un mismo sitio nos garantizan el topónimo de la zona: "Las Eras", como aparece en el SITNA. "Era, la era" es en vasco "larrain, larraina", como nos quisieron hacer creer los fundadores del Campo de deportes Larraina, cuando el verdadero topónimo de esa zona era "La Reina, Cuesta de la Reina".

Comparemos la imagen actual con la de 1927-34:
Lo que hoy es un campo de fútbol era entonces un collar de eras. Cuento no menos de diez en la imagen de la derecha. La última vez que aparecen en el SITNA es en 1967.
A partir del 2000, en el SITNA, es un campo de Fútbol:

Topónimo "la Barranca"
Podía haber titulado esta entrada "Examen de trilla en Izurdiaga", pero he preferido "en la Barranca" para denunciar la moción de censura contra "la Barranca" que se ha llevado a cabo por parte de los responsables de Toponimia de Navarra.
No conozco su antigüedad, ya que Euskaltzaindia no se ha dignado publicarla, pero Pérez Galdós o, más recientemente, el geógrafo Leoncio Urabayen (nacido en Erroz, 750 m. al sur de Izurdiaga) usan profusamente "la Barranca".
Siempre Burunda y Barranca. Y Burundesa y Barranquesa.
Con esto no quiero decir que no exista el topónimo "sakana". Lo hay en Abárzuza, Adiós, Alsasua, Cizur... Sino que a ese Corredor, llamado tradicionalmente "la Barranca" y que comienza en la Burunda, ni los padres ni los abuelos ni... de los actuales barranqueses (que no sakandarras) le han llamado Sakana. Que es una traducción, hecha recientemente (oficialmente, por Euskaltzaindia, supongo). Y que los topónimos de nuestra tierra no se traducen.
He conseguido una foto que andaba buscando desde hace tiempo y que da fe de que el gentilicio tradicional es el de la foto. La de esa fonda, llamada "La Barranquesa", desde cuya ventana saludábamos a nuestra familia, cuando íbamos a los Jardines:
1952 Bajada Javier Viajero francés. Gentileza de Fredy Albero Ros

Para profundizar:

No hay comentarios: