sábado, 26 de agosto de 2023

Euskaltzaindia y San Francisco Javier

Aunque no procesiona ni tiene hermandad, despierta gran devoción  en Utrera
Si la lengua materna de San Francisco Javier fue el vascuence, lo disimuló muy bien. En 549 páginas de sus "Cartas y escritos de San Francisco Javier", ni un triste 'agur' (que además es latín tardío).

Me sorprendió que, todavía hoy, en 2023, asegurara Euskaltzaindia:
Xabier
El Castillo en 1952, 400 años tras la muerte del Santo 
Javier (español), Xavier (francés), Xavier (inglés)
Sexo: masculino 
Hipocorístico: No 
Pueblo y castillo de Navarra conocido en todo el mundo por el santo Francisco Jatsu Azpilikueta nacido en él. Siendo estudiante en París conoció a Ignacio de Loiola y entró a formar parte de la Compañía de Jesús. En 1541 marchó a las Indias Orientales donde falleció once años más tarde. Sus últimas palabras las pronunció en su lengua materna, en euskera. El nombre Xabier es un topónimo eusquérico compuesto, al parecer, de etse 'casa', variante dialectal de etxe, y berri 'nueva'.
Imagen clásica de la agonía de San Francisco Javier
Sobre la muerte de San Francisco Javier lo que existen son
 relatos del testimonio de un testigo de su agonía, que cuenta que en sus momentos finales "hablaba en lenguas (plural) que él no entendía". De ahí a asegurar que hablaba en vascuence y que éste fuera su lengua materna, hay mucho trecho. 
No hay una prueba material directa de que San Francisco Javier hablara vascuence
Por eso me extraña que Euskaltzaindia, la Real Academia de la Lengua Vasca, mantenga aún hoy en día estos viejos argumentos que han sido rebatidos hasta la saciedad.

En la exposición “Navarrorum”, que visité en 2017, se cometía el mismo error.
No entiendo cómo una polémica que ya fue resuelta en 2001, se vuelve una y otra vez a sacarla a la palestra sin aportar nada nuevo, y nada menos que en una exposición auspiciada por la Dirección General de Cultura-Institución Príncipe de Viana.
Éste es el documento de aquella exposición y su correspondiente comentario:
CARTA DE SAN FRANCISCO JAVIER
"Y como ellos no me entendiesen ni yo a ellos, por su lengua ser natural malabar y la mía vizcaína..” (Nota)
En una carta enviada desde la India, Francisco de Xabier cuenta a sus superiores en Europa las dificultades que está teniendo a la hora de evangelizar a los indígenas debido a la diferencia de sus lenguas. El futuro santo patrón de Navarra -un noble procedente de la zona de Sangüesa, universitario y hablante de varias lenguas- declara que su lengua materna es el euskera. La lengua vasca es conocida en esta época como `vizcaína' en Castilla y como ‘vascuence’ o 'lengua vascongada' en Navarra.
Nota: qué pena que no hayan dejado seguir la frase sólo un poquito más:
"Y como ellos no me entendiesen ni yo a ellos, por su lengua ser natural malabar y la mía vizcaína, junté los que entre ellos eran más sabedores, y busqué personas que entendiesen nuestra lengua y suya de ellos"
Como a este tema (San Francisco Javier y el euskera) ya le hemos dedicado varias entradas, voy a intentar resumir aquí los argumentos principales. Si alguien quiere profundizar, puede pinchar en el enlace anterior. 
Resumiendo:
1. Lengua vizcaína
Esto es lo que presentan
Dejamos de lado que hay quien afirma que "no existe la carta en que San Francisco Javier dice que su lengua era la vizcaína. Lo que tenemos son copias y traducciones diversas del supuesto original y entre estas copias textos divergentes con distintas lecturas".
Pero, aunque así fuera, sería, como mínimo, surrealista que San Francisco Javier se dirigiera en euskera a los indígenas malabares, que sí podrían conocer el portugués. "Vamos tres portugueses", escribe Javier en otra ocasión. Pero no se refiere, evidentemente, al lugar donde nació.
Por lo cual, no se puede despachar tan alegremente como se hace en esta exposición la identificación vizcaíno=euskera. Y menos, afirmar taxativamente: "(San Francisco Javier) declara que su lengua materna es el euskera".
Uno de nuestros mejores historiadores y críticos de la literatura española, el catalán Martín de Riquer, en su "Aproximación al Quijote", Barcelona, 1967, glosa lacónicamente esa lengua "vizcaína", de la que ya habla Cervantes, como "un divertido español con sintaxis vascongada".
También José María Recondo estudia en varios capítulos el significado que tiene "vizcaína" en Cervantes, Lope, Quevedo o Tirso de Molina, y concluye que en el siglo XVI y XVII 'lengua vizcaína' quería decir el modo que hablan o escriben el español los vizcaínos cuando faltan a las reglas gramaticales. Idéntico a la opinión de Martín de Riquer.

2. La conversión de Recondo
En el año 2001 -hace ya 22 años- José María Recondo (1927, San Sebastián - 2003, Pamplona; jesuita e historiador) publicó el libro "La lengua vasca de san Francisco Javier". Lo mejor es el subtítulo: "o cuarenta años de obsesión". 
A los cuarenta años de haber afirmado que la lengua vasca había sido la lengua nativa del santo, Recondo -dos años antes de morir- rectifica y rebate al también celebre jesuita Schurhammer (1882-1971). La frase de Recondo que os traigo demuestra hasta qué punto le dolió tener que reconocer, tras 40 años de investigaciones, que no había ninguna prueba de que San Francisco Javier hablara vasco:
¿Habrá que esperar a que algún afortunado descubra un día un verdadero argumento entrañable que ponga en labios de Javier la lengua plurimilenaria? Nada más deseable. Mientras tanto, no consta, nada prueba. Rotundamente, no hay argumento, con certeza histórica, de la lengua vasca de San Francisco Javier.
Esto ocurrió en 2001. Y ahí acabó la polémica, hasta que alguien encuentre algo nuevo. 
Por eso me extraña que una exposición que pretenda ser seria, vuelva a sacar los viejos argumentos y, además, sin rebatir a Recondo.

3. Ni un triste agur
Os pongo este enlace al libro "Cartas y escritos de San Francisco Javier", de J.F. Zubillaga, 3ª edición, 1979. Son más de 500 páginas en las que veréis cartas a sus hermanos, al azpeitiarra Ignacio de Loyola (supuestos vascoparlantes)... Poned en el buscador 'ama', 'aita', 'jaun' 'egun on', 'zer moduz'... Nada, ni un triste 'agur'.
Si la lengua materna de San Francisco Javier fue el vascuence, lo disimuló muy bien.

3 comentarios:

Anónimo dijo...


No lo digas muy alto, que como encuentren algún escrito
en euskera te va a dar una ulcera como con la mano de Irulegi.

desolvidar dijo...

No hay miedo, Recondo dixit. Por eso siguen, impertérritos, repitiendo consignas siempre rebatidas

Anónimo dijo...

En esa época hablaría español con influencia navarroaragonesa. Y quizás navarroaragonés porque entonces en las localidades vecinas de Sangüesa se hablaba todavía a pesar de que el español pisaba fuerte.