sábado, 19 de marzo de 2022

Chiquito (de Arruiz y de Aldapa)

Gordon Pirie, entre un pequeño (Aldaz) y dos chiquitos (de Arruiz y de Aldapa)
Digamos, en primer lugar, algo evidente: chiquito, chiquita provienen del sufijo dominutivo -ito, -ita sobre la palabra chico, chica. "Chico", a su vez, proviene del latín ciccum: 'cosa de escaso valor'

Lengua española y vasca
Si pregunto por "chiquito" a la Real Academia de la Lengua Española me contesta:
chiquito, ta  Del dim. de chico. 1. m. Vaso pequeño de vino.
La misma pregunta en los diccionarios tradicionales de la Lengua Vasca:
TXIKITO: chiquito, vaso de vino típico de Bilbao; TXIKITERO: 1 chiquitero, bebedor de chiquitos bilbaino. 
Tanto "txikito" como "txikitero" son préstamos romances.

Vocabulario navarro
En cambio hay más más acepciones en el vocabulario navarro de J.M. Iribarren:
Chava (chiquito) Jiménez
chiquito
. Medio; vaso pequeño de vino. [Pamplona, Montaña.]; chiquita. Perra chica, cuatrena II Apelativo equivalente a chico, muchacho, chaval, mocé, muete... con que se llama a los chicos: ¡Oye, chiquito! ¡Ven aquí chiquito! [Pamplona.] II El dedo chiquito: el meñique y el dedo más pequeño del pie. (De uso general.)
Del chiquito como vaso de vino (en vasco, txikito) derivan: chiquiteo, chiquitear, chiquitiar, chiquitero... La costumbre del chiquiteo se daba en Tudela ya en el siglo XVII. El historiador Esteban Orta dice que hay noticias documentadas de que los tudelanos iban ya entonces de casa en casa donde se vendía vino «y bebían a pequeños sorbos y hablaban de sus cosas»; lo cual puede tomarse como el origen del chiquiteo. («Diario de Navarra», 16 de mayo de 1984.)
Del chiquito como chico, muchacho, chaval, mocé.., (en vasco txiki), derivan: chiquero (es «muy chiquero» el que goza jugando con críos); chiqueta (diminutivo de chica, Larraga); chiquitico (diminutivo de chiquito); chiquirrería,  chiquillería; chiquirrín, na. (Adjetivo familiar equivalente a chiquitín. En la Montaña existe el apellido Chiquirrín); chiquiturrio. Despectivo equivalente a chiquitujo...
Queda claro, pues, que el origen del vocablo "chiquito" con su variedad de acepciones, derivados... y su grafía propia no está en Madrid ni en Bilbao, sino en Navarra, en el romance navarro.

Chiquito de... 
Jon Idígoras, "Chiquito de Amorebieta", oreja en mano

En el siglo XX se ha utilizado muchísimo el apodo de "Chiquito de". Me he entretenido mirando en la hemeroteca de DN y he encontrado:
En la pelota: Chiquito (y Pequeño, hermanos) de Azcoitia, de Azpeitia, de Bilbao, Abando, Elgoibar, Zubieta, Motrico, Urnieta, Somorrostro, Burguete, Mallavia, Tracia, Mondragón, Artadi, Chiquito IV, Bernedo, Cenicero, Nájera, Zarauz, Bolívar.
En los toros: Chiquito de Begoña, de Madrid, de Casetas, de la Audiencia, de Aragón, de la Mancha... Sin olvidar a Jon Idígoras, "Chiquito de Amorebieta".
En el fútbol: Chiquito de Iraeta
Hachas: Chiquito de Azcoitia
Carrera: Chiquito de Aizarna, Aya, Huici, Arruiz 
En todos los casos, siempre (miles y miles de veces en la hemeroteca, desde el siglo XIX) se ha escrito "Chiquito de", con la grafía del Vocabulario navarro; jamás "Txikito", con la grafía del batúa.

Chiquito de Arruiz
Hace 9 años le dediqué una entrada a Chiquito de Arruiz, ídolo de mi infancia y juventud deportiva, entrada que os recomiendo vivamente. Pero, centrándome en el tema que nos ocupa, decía allí:
"Hoy, la Legua de Lekunberri lleva su apodo (aunque mal escrito: "Txikito de Arruitz". Vendría bien un poco de respeto, como lo tienen la mayoría de las publicaciones en vasco".
Ahí tenéis un par de fichas en las que aparece su nombre y su apodo. 
¿Quién es nadie para reescribir la historia? Cambiarán también el apodo de las decenas de pelotaris, toreros o deportistas que se llamaron "Chiquito"?
La hemeroteca les desmentirá, como lo hizo con Vilinch (pincha, por favor).

Vándalos del lenguaje: "Me pika el txotxo"
Vándalos del lenguaje y proetarras
Desde antes de la Transición, la lengua española y la lengua vasca vienen padeciendo un fenómeno bastante lamentable. Consiste en escribir en español, pero con grafía batúa. Las palabras que tienen c (seguida de a, o, u; no te digo nada si va seguida de la hch), q, o v son sustituidas sistemáticamente por la k, tx, b: Txantreano, Kuria, pintxo, Juebintxo, Takonera... Y por supuesto, Txikito.
Me da la impresión de que, a veces, es fruto de la vagancia: en vez de aprender el euskera, escribo en español pero todo con b, tx, k.., y así aparento ser euscaldún
En otros, se trata de palabras que en castellano tienen mucho éxito (por ejemplo "San Fermín Chiquito") y, como traducirlas al vasco sería ridículo (como bertsolari por versificador), las pongo con grafía batúa.  Es lo que podríamos llamar parasitismo lingüístico
Sea como fuere, el destrozo para el castellano es evidente. Pero no creo que sea menor para la lengua vasca. Flaco favor le hacen porque venden como euskera lo que no es sino un español (o un navarro) mal escrito.

San Fermín Chiquito
Además de las fiestas de San Fermín (hoy, 7 de julio), universalmente conocidas, en Pamplona celebramos el 25 de Septiembre las de San Fermín de Aldapa (pincha, muy buen comentario), el San Fermín Chiquito, que decimos en Pamplona.
Se trata del "Chiquito" más famoso.
En el Vocabulario navarro ya hemos visto que la acepción de "chiquito" que conviene a San Fermín de Aldapa es la de "chico, muchacho, chaval, mocé, muete...". Y es que en el lugar donde se encuentra la basílica de Aldapa, según cuenta la tradición, estuvo su casa natal. Chiquito no es opuesto a grande -como muchos creen-, sino a adulto. Es el San Fermín "chaval", el de los primeros años.
Como estos mocetes de Tasio, la película de Moncho Armendáriz:

San Fermín Chiquito y Txikito, en la hemeroteca
Si miramos en las hemerotecas, la primera aparición la encuentro en el Eco de Navarra del 19 de Septiembre de 1895: "...ocuparse de la corrida organizada para el día de San Fermín Chiquito, como decimos los pamplonicas".
En toda la Prensa Histórica solo una vez aparece escrito "San Fermín Txikito" y es en un Diario de Burgos de 1986.
Lo más preocupante es lo de Diario de Navarra: en su hemeroteca, desde 1903, escribió siempre "Chiquito" (centenares, miles de veces) hasta 1978, cuando por primera vez:
21/09/1978 Alarde de txistularis de San Fermín Txikito Para conocimiento de los Txistularis de Pamplona y público en general. Se notifica que el alarde de Txistularis de S. Fermín Txikito tendrá lugar el próximo domingo día 24 a la 1 del mediodía en la PLAZA DE SAN JOSE.
Desde 1978 al 2000 va tomando carrerilla: 149 veces
Del 2000 al 2010, 185 veces
2010-2015, 263 veces
2015-2022, 278 veces (parece que se van calmando los pikores)
Pero con el agravante de que ya no son avisos o anuncios, sino titulares de su propia cosecha:
17/07/2019 Todo lo que debes saber de San Fermín Txikito (pincha)
¡Bonita manera de defender el Vocabulario navarro!

En resumen: "chiquito" (entendido como chaval) es un vocablo navarro. No procede ni de Madrid ni de Bilbao. Y debe escribirse tal cual: "chiquito". Ejemplos de ayer: Chiquito de Arruiz; de siempre: San Fermín Chiquito

1 comentario:

Aritz Lizarraga Olascoaga dijo...

Gracias por la información y defensa de lo nuestro.