miércoles, 26 de febrero de 2025

"Negua", un zorcico misterioso

Desde que conocí, hace más de medio siglo, "Navarra. Las cuatro estaciones", de los hermanos Caro Baroja, soy incapaz de ver el comienzo de este vídeo dedicado al invierno sin emocionarme. El paisaje, la nostalgia de lo que no hace mucho fue, pero que ya ha desaparecido... El trabajo de los Caro Baroja, recogiendo, en este vídeo, aquellos elementos de la cultura de los montes y valles al norte de la divisoria, de los caseríos de nuestra Navarra, es algo que nunca acabaremos de agradecer. 
Y sobre todo ese misterioso zorcico... En la Navarra de habla vasca hay unas melodías tan bellas...¿Tiene nombre, autor..? Durante 50 años mis preguntas no han obtenido respuesta. Hasta hoy.
Me ha enviado Luis Gila el enlace a un vídeo muy reciente: "LOREAK UDAN IHINTZA BEZELA". Repertorio de JOKIN GOENAGA (pincha) quien con el acordeón ejecuta esa preciosa melodía. Y una partitura con el mismo título -"Loreak udan ihintza bezela"- en la que esos versos se atribuyen a Vilinch (así escribía  su apodo Indalecio Bizcarrondo).
Y tras repasar varias decenas de interpretaciones (Gorka KnörrBenito LertxundiImanolKepa JunqueraLetraChicas Lahidalga...) de canciones con ese título, he llegado a estas conclusiones:
1. Ese zorcico no tiene, en origen, letra ni tampoco tiene hoy nombre. Si lo tuvo, no ha llegado a la era de la digitalización.
2. La letra, los versos ("Loriak udan"), son efectivamente de Vilinch (pág. 237) y en origen no están musicados.
3. La gente ha ido aplicando esos versos a diferentes melodías, además de a "nuestro" zorcico. 
4. Pero todas las corales que he visto que interpretan ese título ("Loriak udan" o "Loriak udan ihintza bezela") únicamente lo hacen con "nuestro" zorcico.
5. Como lo que no tiene nombre no existe (o, por lo menos, es difícil e incómodo referirse a ello), me ha parecido muy conveniente y de justicia bautizar a este zorcico con el nombre de "Negua" (pronunciado "negúa"), "el Invierno", en honor al vídeo de los Caro Baroja.
Mi hipótesis es que se trata de una melodía sin letra, pero con nombre, de las que sirven a los versolaris para improvisar. Sin letra, porque confundiría al versolari. Con nombre, para poder referirse a ella. Pero ese nombre lo tenemos que encontrar porque no nos ha llegado.
De todas las interpretaciones corales, la que más me ha llegado ha sido "Loriak udan, Popular Vasca, arreglo de David Azurza", del Coro de Cámara Ainur. Me ha puesto como escarpias hasta los pelos de las cejas. Emocionaos:
Loriak udan ihintza bezela
maite det dama gazte bat,
hari hainbeste nahi diodanik
ez da munduan beste bat;
inoiz edo behin pasatzen badet
ikusi gabe aste bat,
bihotz guztira banatutzen zait
halako gauza triste bat.
Nere betiko pentsamendua
nere kontsolagarria,
zu gabetanik ezin bizi naiz,
esaten dizut egia;
zu bazinake arbola eta
ni baldin banintz txoria,
nik zu zinakeen arbola hartantxe
egingo nuke kabia.
Como la flor en verano al rocío,
amo a una joven dama,
a la que deseo tanto
como a nada en el mundo;
si alguna vez paso
sin verla una semana,
mi corazón se me hace añicos
por algo tan triste.
Mi pensamiento eterno,
mi consuelo,
sin ti no puedo vivir,
te lo digo de verdad;
si fueras un árbol
y yo un pájaro,
en ese mismo árbol que fueres
yo haría el nido
Notas. No he encontrado ninguna traducción decente, así que la he tenido que hacer yo.
Gracias, Luis Gila, por tu ayuda. Gracias a ti he aprendido sobre este nostálgico zorcico en 24 horas más que en los 50 años anteriores.

Actualización 28 02 2025
Miguel Ángel Bretos ha conseguido nada menos que la autorizada opinión de Aurelio Sagaseta, el anterior Maestro de Capilla de la Catedral, nacido en Ituren en 1935:
"Pues no sé. Es un 5/8 claro. Se parece al inicio del Agur Jesusen Ama de Gorriti, compases que no se suelen hacer, pero no es eso. El acordeón de la película es mucho mejor que el segundo.... La melodía es bonita. Los viejos acordeonistas la tienen que reconocer. También habría que ver en Resurrección M. Azkue (hacia 1903...)..."

No hay comentarios: