viernes, 14 de abril de 2023

El "Verrus" (villancico de Ochagavía), en 1869

Hace ya más de seis años que, con la ayuda de Ekaitz Santazilia y Mikel Belasko, publiqué una muy trabajada (en sentido literal) entrada sobre el Verrus, el villancico por antonomasia de Ochagavía (Valle de Salazar, Navarra). Esa entrada supuso un desolvido personal, ya que la melodía y alguna palabra la recordaba de mi niñez y adolescencia, por lo que traía a casa mi hermana Nieves y el libro de texto de Julio Gúrpide.
En la entrada explicábamos el origen de ese nombre tan extraño de "Verrus" (Verbum+Deus, dos latinajos que aparecen en la canción) y presentábamos un vídeo delicioso con una versión que me costó mucho esfuerzo entender y traducir.
Bueno, pues tenemos novedades.

Un hallazgo de cuento de hadas
Ione Villanueva
Hace unos días subió Ekaiz a twitter la foto de un cuadernillo escolar. Había aparecido entre los papeles de Regina Toni, la última serora de Musquilda, viuda de Claudio Villanueva, ermitaño del Santuario hasta 1985. Y lo había encontrado Ione Villanueva, hija de ambos y encargada por el Patronato del cuidado de Musquilda.
Ese humilde cuadernillo es el testimonio más antiguo del Verrus: 1869. Supera en más medio siglo las recopilaciones de R. M. Azkue y José Gonzalo Zulaika ("Aita Donostia") en las décadas de 1920 y 1930.
La página de la izquierda empieza con una oración: 
"Alver la luz del dia, bendice a Dios que la enbia", muy parecido a aquella canción que tanto le gustaba a don Nicolás Murazábal, el párroco de Los Caídos: "Bendita sea la luz del día y el buen Dios que nos la envía"
Y un piadoso pensamiento:
"La virtud es un tesoro, más duradero que el oro", clavadito al que está grabado sobre las ventanas (rodea) del Ayuntamiento de Becerril de Campos (Palencia).
Y termina con un solemne certificado de propiedad:
"Este libro es de Juan José Toni, en la billa de Ochagavia hoy 26 de Noviembre del año 1869 discipulo del Sr. Mº. Dn Pedro Almandoz para con Cristo morir. Amen".
El comienzo, igual al libro de coplas, un siglo anterior, conservado en una casa de Legarda (valle de Ilzarbe, Navarra), casa que hasta tiempos no muy lejanos se ha llamado casa del «Maistroviejo». En el reverso de la primera guarda aparece el nombre del poseedor: 
Este libro es de Joseph Fran." de Olza, Mtro de Niños del lugar de Legarda año de 1776".
Y el final de otro poseedor (no maestro) que teme perder el libro y súplica su devolución:
Allador sabio y Prudente, 
yo nose tu quien seras, 
si este libro lo allaras, 
ami melo bolberas, 
si no supieras mi nombre
muy pronto lo encontraras, 
Josef Fran.º  tengo por nombre 
para poderte servir, 
y Olza por apellido 
para  con Cristo morir
(roto). . . niños en el lugar de Astrain
La página de la derecha recoge las dos primeras estrofas del Verrus, precedidas del título que tenía en la época. Aquí las tenéis, con la grafía tal cual y la traducción aproximada:
Cristo sorchen duzu gaur (Cristo nace hoy)
1ª Cristo sorcen duzu gaur
Alegraguiten gucioc gaur
Cristo sorcen duzu gaur
Danza guiten gucioc gaur

2ª Nativitate gavean
Ollarrac cantatu zuenean
Amac semea maitatric zauquien
Bi beso sanduen artean

Cristo nace hoy
Alegrémonos todos hoy
Cristo nace hoy
Bailemos todos hoy

La noche de Navidad
Cuando cantó el gallo
La Madre tenía a su Hijo amado
Entre los dos santos brazos
Y Ekaitz anuncia una investigación completa próximamente en el número 96 de la revista 'Cuadernos de Etnología y Etnografía de Navarra'.
Estaremos atentos

Actualización 11 de Mayo 2023
Ya se ha publicado en Cuadernos de Etnología y Etnografía de Navarra el artículo extenso sobre el Verrus de 1869. 
Puedes descargarlo en el siguiente enlace: https://revistas.navarra.es/index.php/CEEN/article/view/2694
¡Gracias, Ekaitz!

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Apasionante historia y mejor aún su descubrimiento y conclusión. Mi más sincera enhorabuena!!!

desolvidar dijo...

Muchísimas gracias. Esperemos que en los sabayaos de Ochagavía sigan apareciendo cuadernillos como éste