![]() |
| Juan Echenique, de Zugarramurdi, remontista activo entre 1951 y 71 |
Desde hace décadas -en el caso del remontista, desde la infancia-, me vengo preguntando por ese final tan extraño de apellidos como "Echenique", "Flamarique" y, últimamente, de un grupo de danzas de Ablitas, llamado "Mendianike".
Llama la atención que la primera parte parece de origen vasco (etxe: casa; mendi: monte) o latino (flamma: llama), mientras que al final en "-ique" sólo le encuentro relación con el germánico Enrique, el francés Dominique (Domingo y Dominica: "del Señor") o palabras españolas como meñique, alfeñique, alambique... Dejo para otra ocasión los terminados en -eque, como Manzaneque, Palomeque...
Hasta ahora, poco era lo que había avanzado en mis cavilaciones, pero, últimamente han empezado a aparecer cosas interesantes
Echenique
Hoy tenemos toda una página de Wikipedia dedicada a este apellido que, en resumen, nos viene a decir que:
Echenique, Echeniquez o Etchenique (escritos en euskera Etxenike y Etxenikez) es un apellido de origen vasco que en castellano significa casa chica (casica, casucha?)
Pero no aporta ninguna prueba de que -ike sea un diminutivo y tampoco explica la presencia de la "n": etxe-n-ike. Encima, el diminutivo de casa es hoy etxetxo.
Yo pienso, por el contrario, que el sufijo vasco -ike procede del latín -icus, -ica, -icum (perteneciente a, referido a...) y que termina en "e", quizás, por influencia francesa. Veamos un par de ejemplos:
El nombre masculino Enrique es de origen germánico. Deriva de la palabra Heinrich. Durante la Edad Media, se latinizó como Henricus. Y pasó al italiano como Enrico y al español como Enrique
Lo mismo ocurre con el francés Dominique, que procede del latín dominicus y pasa al español como Domingo, contracción de dominico.
Domin-icus es "del señor", "referente al" dominus o domina (dueño, dueña). Y dom-inus procede de domus (casa). Así el señor es "el dueño de la casa". De domus derivan palabras tan elocuentes como domicilio, dominar, domesticar... ¿Y cómo se dice domus en vasco? Etxe.
Y ahora vamos a dar un salto en el vacío, muy arriesgado, pero precioso. Agarraos:
Dom-in-ique (del dueño de la domus)Eche-n-ique (relativo al dueño de la etxe)
¿Casualidad? No creo. O sea, que, según esta hipótesis, Echenique no sería más que una vasquización de Dominique. Y la "n" no es un elemento unitivo sin más, sino un resto del -inus latino.
Flamarique
La palabra, en latín clásico, flammārius (flammarius, -ii) significa literalmente «fabricante de velos de novia». Proviene de flammeum (velo nupcial color de la llama -flamma- de fuego), y en la antigua Roma se utilizaba para designar al artesano o mercader especializado en teñir o confeccionar estas prendas nupciales. Los flammarii eran artesanos del sector textil expertos en teñir telas con el tono flammeus (color de la llama).
Si a flammārius le añadimos el sufijo vasco -ike, procedente del latín -icus, -ica, -icum, nos queda "Flamarique": "referido al artesano o mercader de telas del color de la llama"
Mendianike
Allá por los años 90, Miguel Montoya - el que me enseñó que al frontón de Allo le llamaban el Blé- me dijo que había estado en un pueblo de Málaga que se llamaba "Arriate" y me preguntó si ese nombre podía ser vasco. Le dije que, si ese pueblo estuviera por tierras de habla vasca, seguro que sí y que significaría "puerta (ate)" de "piedra (harri)", pero que estando en Málaga habría que mirarlo. Cuando comprobé que Arriate procedía del árabe arriadh, "los vergeles", me alegré de haber sido prudente.
Prudencia que no tuvieron los del grupo de danzas "Mendianike", que inmediatamente titularon su nombre con grafía vasca, y menos aún quien redactó la página de Ablitas en Wikipedia:
Danza y música típica de Navarra, siendo relacionadas distintas danzas con el folclore vasconavarro. Su grupo de danzas es llamado Mendianike, nombre sacado de un pequeño río que rodea el monte, siendo esta descripción el significado del nombre Mendianike, procedente del euskera.
Como no hay mejor cuña que la de la propia madera, ahí va la opinión de Euskaltzaindia (Real Academia de la Lengua Vasca):
MENDIENIQUE. Ablitas, Barillas. Río Queiles. // Significado. Dudoso. // Comentario. Nombre que recuerda a la voz vasca mendi 'monte' pero que no guarda relación con ella. Me parece más acertado pensar en un nombre árabe compuesto de Ben 'hijo de'. En este sentido se pronuncia Manuel Gargallo (pág. 33) apoyado por documentación medieval. Para este estudioso Ben se corresponde con el prefijo del árabe andalusí y marroquí del norte 'hijo de' (...)
Como veis, tanto Euskaltzaindia como Toponimia Oficial de Navarra, solo aceptan la grafía "Mendienique", y no "Mendianike"





No hay comentarios:
Publicar un comentario