Arrasate, Olascoaga, Pepito Yanci, Víctor Gracia y Lahuerta en una actuación en la sala Morocco de Madrid |
Fue a Miguelo, hace ya medio siglo, al primero que escuché eso de:
"Ellos eran cuatro y nosotros ocho, vaya una paliza que les atizamos ellos a nosotros;yo, como el más fuerte, me tiré al más flojo; si no me lo quitan, me arranca los ojos"
Y a la Cofradía de San Saturnino se lo escuché el pasado 3 de Julio, en el Gayarre.
¿De dónde habría salido esa estrofa tan surrealista?
Inevitable no relacionarla con la de Gamborena.
Forma parte de una estampa navarra, Los Napardis. Algunas de sus estrofas ("Por San Fermín te conocí...", que copia la melodía del Vals de Astráin) las conozco desde niño, pero otras -como la de la paliza surrealista- tuvieron que esperar un par de décadas.
A pesar del título, no es el Himno de Napardi (fundado en 1953), compuesto por Manuel Turrillas, y del que podéis escuchar un trocito en este enlace (pincha).
Tenemos que ir a la Biblioteca Nacional para conocer su origen y sus intérpretes:
Los Napardis en la BNE
La mejor prueba de que Napardi empezaba a ser conocido es que, si en el 53 fue fundada la sociedad, para el 56 un grupo como Los Xey ya les habían dedicado esta canción.
Son Los Xey quienes primero la grabaron en 1956, 1969, 1972, 1981 y 2002.
Tomaron el relevo Voces de los Burgos en 2012.
Y remató la faena Recordando a El Guti, de la Cofradía de San Saturnino, en 2021.
Pero no pensemos que esta Estampa Navarra se ha movido sólo a nivel local. En los multitudinarios conciertos que la Familia Kelly (pincha, pincha), bien conocida por estos lares, sigue dando por Europa suelen sacar esa estrofa tan curiosa. No sé si la gente se entera de lo que cantan, pero a ellos -como a mí- les debe de hacer mucha gracia.
Ellos eran cuatro y nosotros ocho, qué palo nos dieron ellos a nosotros
Yo, que era el más fuerte, me tiré al más flojo; si no me lo quitan, me saca los ojos
Los autores
Pepito Yanci vuelve al teatro Victoria Eugenia | El Diario Vasco |
Los Napardis : estampa navarra / V. Gracia y José Yanci.
Son Víctor Gracia, de San Sebastián, y Pepito Yanci, de Lesaca (Navarra), componentes de Los Xey (ver foto de portada)
Dice Julián Iantzi (con el apellido en batúa), actual comentarista de los encierros: "Mi padre era un enamorado del "bertsolarismo", era "bertsolari". Y además nosotros somos familia de Pepito Iantzi (Yanci), el acordeonista de Los Xei (Xey, mejor), y de Paulo Yanzi (Yanci, mejor), que fue campeón navarro de "bertsolaris" en tiempos de la República... Recuerdo una infancia muy en torno a eso, al ambiente del "bertsolarismo", a las canciones vascas y al acordeón."
Vídeo y letra
Ya se escucha el primer chupinazo
Sanfermines, Sanfermines,
levantemos todos nuestro vaso
y al santo brindemos después.
Los de Napardi, sin dormir,
ya van corriendo por la Estafeta
y los toritos, por detrás,
vaya revuelo que se va a liar.
Confundiendo la incultura
con una alegría sana,
por una pura manía
y porque les da la gana,
dice el Alcalde mayor
que quedará denunciau
el alegre pamplonica
que ose cantar el riau riau
¡riau riau! ¡¡riau riau!!
Por San Fermín te conocí,
por San Fermín te cortejé,
por San Fermín me casaré,
por San Fermín te traeré un chiquitín
¡riau riau!
¡Aupa Napardi!
La la lara la la la la
lara la la la la (bis)
El que quiera divertirse
Pamplona por San Fermín,
que se venga con nosotros
desde el principio hasta el fin.
La la lara la la la la lara la la la la (bis)
Ellos eran cuatro
y nosotros ocho,
vaya una paliza que les atizamos
ellos a nosotros;
yo, como el mas fuerte,
me tiré al mas flojo;
si no me lo quitan (bis),
me arranca los ojos.
Uno de enero, dos de febrero,
tres de marzo, cuatro de abril,
cinco de mayo, seis de junio,
siete de julio San Fermín
A Pamplona hemos de ir,
lara la lala lara la la la
a pasar el sanfermín,
lara la lala lara la la
viva viva San Fermín.
Tachin tachín tachín tachín
viva viva San Fermín
y también el chacolíiiiiii.
4 comentarios:
Qué ganas de cambiar por cambiar. Peor aún con el pueblo que ahora solo se llama oficialmente Igantzi. Nada de Iantzi, Yanzi, ni mucho menos Yanci.
Wikipedia denomina al pueblo como se ha denominado tradicionalmente en los últimos siglos: Yanci. Pero vaya zipizape que tiene el nombrecito:
Es mencionada por primera vez en un texto escrito en 1366 bajo el nombre de Eançi. En el siglo XVII aparece ya bajo su denominación actual de Yanci (1644), aunque contemporánea de esta es también la forma Yanzi. Un poco anteriores son las formas intermedias Yançi (1603) e Ihanzi (1617).
Basándose en el nombre más antiguo conocido de la localidad y comparándolo con la evolución de otros topónimos navarros, el filólogo Alfonso Irigoyen propuso un hipotético topónimo original Eiantzi que hubiera evolucionado a Eantzi y posteriormente de la manera que ya está documentada históricamente. En cualquier caso es un nombre de oscura etimología y de significado desconocido. Mikel Belasko incide en su obra en que son varios los topónimos navarros que acaban en el sufijo -(t)zi que tienen una etimología difícil.
El nombre en lengua vasca de la localidad es Igantzi, que surge a partir de las formas documentadas del siglo XVII con la aparición de la denominada g antiyod por un lado y por otro el mantenimiento de un sonido similar al representado antiguamente en la grafía castellana por la ce cedilla que actualmente en vasco se transcribe como tz. Dado que el municipio pertenece a la zona vascófona de Navarra desde el 31 de enero de 1989 (Decreto Foral 16/1989, de 19 de enero) el municipio se denomina oficialmente por su nombre vasco: Igantzi.
O sea que en este caso el topónimo sí tiene razón de ser y no es un invento como Atarrabia (Villava), Azkoien (Peralta), Biaizpe (Las Dos Hermanas), Iruñerria (La Cuenca [de Pamplona])...
No obstante ya podrían dejar la opción Yanci, tan arraigada y presente en apellidos navarricos.
Publicar un comentario