Primeros versos de "Romería en Loyola" con la firma de su autor: Vilinch |
1964 Sin piedad |
Tengo que reconocer que otra vez me han vuelto a engañar.
Me engañaron con Azcoyen, con el "Ara nun diran (sin censura)" del bardo Iparraguirre... Y ahora con el bueno de Vilinch.
Cuando en 1979 fui a trabajar a San Sebastián, conocí la librería Bilintx, dedicada al popular poeta lírico, Indalecio Bizcarrondo (San Sebastián, 1831-76) , nacido, vivido y muerto en la Parte Vieja donostiarra, donde también tenía una calle, "Bilintx kalea".
El otro día -cuarenta años después- me enteré de que el seudónimo literario de Indalecio Bizcarrondo era realmente "Vilinch".
Pero ya para 1964 (cuatro años antes de que el batúa existiera oficialmente) ya le habían transformado el nombre, apellido y apodo en Indalezio Bizkarrondo, Bilintx. Así que no creo que ande muy descaminado cuando digo que es la primera víctima.
Y digo víctima porque ¿quién es nadie (ni siquiera Euskaltzaindia) para cambiar el seudónimo que libremente ha elegido un poeta?
Nadie tiene derecho a cambiar -sin permiso del afectado- el nombre tradicional de una casa (Gambra), de un pueblo (Cemboráin), de una calle (Cuchillería), de una persona (Inocencio), aunque sea un pobre poeta como Vilinch y aunque esté "mal escrito". Que nos cuente una amiga lo que le pasó con Condón Uriz cuando éste era director de una sucursal de la CAN.
He encontrado en Wikipedia una página dedicada a Marta Bizcarrondo, bisnieta de Indalecio. Y en ella se dice de Marta y de Vilinch:
"Pertenecía a una familia de tradición liberal. Su padre Antonio y su tío Nicolás fueron miembros del partido de Azaña y por ello hubieron de exiliarse. Ambos eran nietos de Indalecio Bizcarrondo, Vilinch, según Julio Caro Baroja el mejor poeta lírico vasco del siglo XIX".
Y siguiendo con palabras terminadas en -ch, especialmente doloroso es el caso de algunos patronímicos roncaleses ["los patronímicos españoles suelen terminar en ‘-ez’ ('hijo de..), como ‘Fernández’, ‘Pérez’ o ‘López’"] :
"En Roncal se crearon unos patronímicos peculiares en los que la terminación -iz varió a -ch: Petroch (< Petroiz), Salvoch (< Salvoiz), Villoch, Artuch, Martich, Enecoch, Galech...
Documentación: Garde: Gale, el Mayor (1368). Petri Galex (1501). Domingo Galech (1645).
Por FERNANDO LÓPEZ PERMISÁN Y MIKEL BELASKO"
Duele a los ojos ver los 'Artuch', 'Galech' tradicionales, escritos con esa grafía extraña, terminada en 'tx', que esconde el origen de la palabra.
Primeros versos de Triste bizi naiz eta con la firma de su autor: Vilinch |
Tengo a mano la biografía más extensa sobre Vilinch. Son 424 páginas. Está en vasco. Su título: "Bilintx (Bertsoak eta bizitza)". A pesar de estar en euskera, el autor tiene que utilizar 139 veces el nombre original de Vilinch (sin contar las firmas -Vilinch- fotocopiadas de los poemas).
Lo más curioso es que el autor de esta biografía se llama Antonio Zavala (sí, con "v"), Académico de Euskaltzaindia. Al pobre Vilinch le cambia a 'Bilintx' el seudónimo 837 veces. Pero él no firma como "Andoni Zabala". Y hace bien. Pero lo que no quieras para ti, no se lo hagas a los demás.
Como veis, no podemos dar por bueno eso de "Bilintx" y reivindicamos que, por respeto a Indalecio, se vuelva a "Vilinch" que es el seudónimo original.
Una lengua que se avergüenza del nombre de sus poetas tiene un serio problema.
En consecuencia, he añadido en la página de Wikipedia un párrafo en el que se dice textualmente:
El seudónimo literario que usó en vida Indalecio Bizcarrondo fue el de "Vilinch" y con ese nombre firmaba sus obras. Todos los que hablan de él, incluso Luis Michelena (padre del batúa) en los años 60, dicen siempre "Vilinch".
Actualización viernes, 11 de marzo de 2022
Cancionero Manterola 1878 |
Hemeroteca Diario de Navarra
Aparece "Vilinch" dos veces:
16/10/1910 Dió fin a su discurso haciendo un llamamiento a los navarros para vencer los obstáculos que en la marcha de nuestros anhelos puedan oponerse. Un entusiasta recuerdo a los poetas guipuzcoanos Vilinch y don Antonio Arzac, tierno cantor de las delicadezas vascas, y un himno entusiasta á las bellezas del euskera, fué el nervio de la conferencia de don Basilio Irayzoz.
15/06/2009 ...A esos libretos debemos añadir una abigarrada producción poética en euskera y castellano. La suya no es una poesía metafísica ni à la page, sino popular de raíz y forma: no se cansa de ponderar (Pío Caro Baroja) al bertsolari donostiarra Indalecio Bizcarrondo, Vilinch, muerto a consecuencia de un proyectil carlista en el asedio a su ciudad, como el mejor poeta vascongado.
En DN empieza a escribirse "Bilintx" en 1967 y son 30 sus apariciones
Prensa histórica
Son 35 páginas en las que aparece "Vilinch".
Las ocho primeras son de 1876 y en ellas nos cuenta La Correspondencia de España -en vivo y en directo- la herida que le produjo el proyectil carlista y su muerte, pocos meses después.
La Correspondencia de España 1876 enero 23
«Donostia no sería la misma si los carlistas hubiesen usado los cañones 'Whitworth'» |
La Correspondencia de España 1876 julio 29
El propietario do LA CORRESPONDENCIA Sr. Santa Ana, que se encuentra en San Sebastián, tan pronto como tuvo noticia de la muerte del poeta vascongado Vilinch, se ha prestado generosa y espontáneamente a publicar la colección de sus poesías vascongadas, con objeto de enaltecer así el nombre del insigne poeta euskaro y ver de allegar á la vez algunos recursos para su desdichada viuda e hijos.
El puerto, a principios del s. XX |
1903-02-25
La gran resaca que se sintió durante el día de ayer, causó perjuicios muy sensibles á varias embarcaciones surtas en el muelle. El vapor Vilinch chocó contra el de igual clase Bishente, resultando ambos con averías en la popa.
De las 35 entradas, sólo en dos aparece su nombre y apellido. Para la prensa su verdadero nombre era "Vilinch". Las últimas son de los años 70, a partir de los cuales es drásticamente sustituido por el batúa "Bilintx".
Las hemerotecas, pues, confirman el título de esta entrada: "Vilinch, la primera víctima del batúa". Si en vida los accidentes le desfiguraron la cara y el físico, tras la muerte le han desfigurado hasta el apodo.
2 comentarios:
Ese Condón Uriz del que habla, ¿es el árbitro? En los 80 o 90 había un árbitro navarro en primera (hablo de fútbol, ya se que no le gusta, pero bueno...) que pitaba con esos apellidos, Condón Uriz. Otra cosa que siempre me ha intrigado, por cierto, el por qué a los árbitros se les conoce por sus apellidos, los dos, y no por su nombre.
Lo que está en rojo en el texto son enlaces. Pincha ahí y verás la noticia correspondiente. En este caso: http://patximendiburu.blogspot.com/2018/08/condon-uriz-tarjeta-roja.html
En cuanto a los dos apellidos, es para que la gente, cuando se caga en su "p... madre" sepa su apellido.
Publicar un comentario