No hace mucho leí en la prensa -con foto y todo- que se había otorgado al Centro de Salud de mi barrio algún reconocimiento por su promoción del euskera. La verdad es que en el centro llama la atención la abundancia de carteles y anuncios escritos solo en euskera que no sé qué función cumplen en una ciudad a la que el último estudio publicado por Klusterra Soziolingüístika atribuye un uso del idioma vasco de un 2,9%.
Este martes tuve que llamar por teléfono al Centro de Salud y -como la mayoría de las veces- no me cogieron a la primera ni a la segunda ni a la tercera (¡mira que podían promocionar a los centros de salud que cogen el teléfono a la primera!). Y esto fue lo que pasó.
Como habéis comprobado, en el 1'36 se me oye una respiración como si ya estuviera perdiendo la paciencia. Pero la perdí más cuando, al final, volvió la retahila de "Centro de Salud de San Juan-Donibaneko Osasun Zentroa".
Y la perdí del todo cuando tuve que aguantar la retahila durante siete llamadas más.
Y la perdí del todo cuando tuve que aguantar la retahila durante siete llamadas más.
¿Alguien, en su sano juicio, cree que ese contestador automático promociona el euskera? Más aún: ¿alguien cree que esa grabación que ha hecho el Centro de Salud de mi barrio promociona la salud de los vecinos de San Juan? ¿No acabarán de los nervios, sobre todo si -como yo- tienen que escucharla completa durante 7 ocasiones?
Pero hay más...
¿Cómo se dice "Barrio San Juan" en vasco? "San Juan auzoa". Wikipedia lo recogía mejor que el Ayuntamiento de Asirón, que la peña del barrio... (como curiosidad, la primera vez que aparece "Donibane", en la hemeroteca -desde 1903- de DN, es el 21/04/1966: "GRUPO DE MONTAÑA DONIBANE Agrupación Deportiva San Juan...").
Y es que los apellidos, los topónimos... no se traducen:
"Julio Iglesias", en vasco, no es "Uztaila Elizak", sino "Julio Iglesias".
"Mendigorría" ("Mendigorria" en batúa), en lengua española, aunque signifique "monte pelado, rojo", se dice "Mendigorría".
"Osasuna", en castellano, aunque quiera decir "la salud", se dice "Osasuna".
Confío en que, cuando llame al Centro de Salud de Bustintxuri (genial en mi experiencia), la operadora no me conteste: "Centro de Salud de Arcillablanca, ¿qué desea?"
El euskera se promociona haciéndolo amable, atractivo y simpático. Y que no estorbe ni se imponga.
Peña San Juan
Pero terminemos de buen humor.
El ridículo más espantoso lo hace la Peña San Juan: después de varios años de que le hicieran el Himno con su nombre original, San Juan, va y se lo cambia a Donibane.
Pero hay más...
Agrupacion Deportiva San Juan / San Juan Kirol Elkartea |
San Juan auzoa (barrio San Juan)
¿Cuál es el nombre de mi barrio desde hace mil años, cuando era San Juan de la Cadena? Los euscaldunes de hace siglos -cuando de verdad se hablaba vasco- ¿cómo llamaban a mi barrio? ¿Existe algún documento, de cierta antigüedad, donde mi barrio aparezca como Donibane?Y es que los apellidos, los topónimos... no se traducen:
"Julio Iglesias", en vasco, no es "Uztaila Elizak", sino "Julio Iglesias".
"Mendigorría" ("Mendigorria" en batúa), en lengua española, aunque signifique "monte pelado, rojo", se dice "Mendigorría".
"Osasuna", en castellano, aunque quiera decir "la salud", se dice "Osasuna".
Confío en que, cuando llame al Centro de Salud de Bustintxuri (genial en mi experiencia), la operadora no me conteste: "Centro de Salud de Arcillablanca, ¿qué desea?"
El euskera se promociona haciéndolo amable, atractivo y simpático. Y que no estorbe ni se imponga.
Peña San Juan
Pero terminemos de buen humor.
El ridículo más espantoso lo hace la Peña San Juan: después de varios años de que le hicieran el Himno con su nombre original, San Juan, va y se lo cambia a Donibane.
No hay comentarios:
Publicar un comentario