![]() |
1. Doxandabaratz 3. Tío Silvestre |
El tío Silvestre vivía en la calle San Nicolás 1-3º. Entrabas por las Escalericas, pero tenía un gran ventanal que daba a la Plaza del Castillo.
![]() |
Flecha: el 3º, sin reflejos: estaríamos nosotros |
No tenía entonces ascensor y subíamos por unas impresionantes escaleras de caracol que tenían un rellano en cada piso.
En el primero, en un letrero dorado, ponía un contundente DOXANDABARATZ.
Las muchas decenas de veces que subí durante los 14 primeros años de mi vida -mi tío murió en 1964-, siempre me quedaba anonadado ante un nombre tan hermético e impenetrable. Sospechaba que era vasco, pero así como el significado de mi apellido era nítido (ya me lo explicó mi padre: "mendi, monte y buru, cabeza"), ese DOXANDABARATZ no había por dónde cogerlo, era para mí todo un misterio.
Al morir mi tío, dejé de subir al tercer piso, pero la espina continuaba clavada.
Significado
Pasaron los años, dos décadas... y trabajando en San Sebastián me dio por aprender vasco y saqué el EGA (sin necesidad de ir a Estella). Yo pensaba que con tan flamante título iba a traducir de corrido la inquietante palabra, pero sólo conseguí resolver el final:
Baratze, baratza es el nombre vasco de la huerta, huerto, jardín... aunque su significado antiguo, según algunos autores, pudo ser el de 'enterramiento', lo que explica su presencia en lugares (a los cromlech se les llama "Mairu o Jentil baratza") donde es inverosímil una huerta (¡¡¡Ahora entiendo por qué a nuestro cementerio de Berichitos los castizos le llaman "la huerta Larequi"!!!).
cromlech de Ocabe. Pico de Orhi, izda
Tras este primer hallazgo, pasaron casi cuatro décadas... Y esta mañana, casi con 75 años, se ha hecho la luz:
¿Qué tal si la D inicial de "DOXANDABARATZ" no formara parte de la palabra y fuera seguida de un apóstrofo que se perdió? Como D'Artagnan... Esa D' la tenemos en nombres que empiezan por vocal, por ejemplo Johan d'Echavacoiz (1400. El batúa "Etxabakoitz", hoy oficial, no atenta, pues, contra el Castellano, sino contra el Romance navarro).
Quitando la "d" inicial y el "baraz" final, nos queda... ¡Ochanda! ¡Otsanda! (Lobezna) designación cariñosa, familiar y femenina de Otso (lobo), muy común durante la Edad Media. Mira el apellido Ochandorena ("lo de, la propiedad de Ochando"). Ochoa, Ochanda, Ochando...
Doxandabaratz es pues d'Otsanda baratza: la huerta (o tumba) de una señora llamada Ochanda (Lobezna).
Nota: Hay quien traduce "Oxanda" por "lobo grande" (otso aundia). Esta versión es absolutamente falsa, porque ignora la existencia del hipocorístico medieval Otsanda (lobezna) y Otsando (lobezno).
Origen del apellido
En este Árbol de linajes ponen el origen en Itxassou (en euskera: Itsasu), localidad y comuna francesa situada en el departamento de Pirineos Atlánticos, en la región de Nueva Aquitania y el territorio histórico vascofrancés de Labort.
La cuarta generación (Etienne) llegó a Tafalla (donde nacieron los Doxandabaratz que vamos a tratar) a mediados del XIX.
Como podéis imaginar, me ha picado la curiosidad por saber quienes vivían detrás de esa puerta de San Nicolás 1-1º, pero eso merece otra entrada.
Continúa en Doxandabaratz 2. Jesús y Santiago
5 comentarios:
Hola Patxi, encantado de saludarte y muchas gracias por compartir ese simpático testimonio. Te escribo porque soy nieto del médico que vivía en ese domicilio y te confirmo, para resolver esas incógnitas, que tras varios años de investigación pude documentar que la traducción es: Oso-andi-baratza, es decir, Muy-grande-terreno, cuyo origen muy ancestral se remonta a unas propiedades muy grandes que la familia tenía en el sur de Francia. Celebro haberte resuelto esas entrañables inquietudes que te acompañaron durante un tiempo, a ver si podemos coincidir algún día. Un abrazo!
Gracias, nieto, pero tu hipótesis ignora la existencia del hipocorístico medieval, muy común hasta el siglo XVI, de los Otsando y Otsanda, como digo en la nota.
Acabo de encontrar esto de Euskaltzaindia: "Hipocorístico femenino de Otso, vivo todavía en el s. XVI (Ochanda de Mendraca, Elorrio, Bizkaia, 1514). Otsanda, Otxanda y su equivalente masculino Otsando, Otxando han dejado numerosos testimonios en la oiconimia y toponimia: Otsandategi (nombre de casa común en Bizkaia) y Ochanduri (localidad de la Rioja) ... Lo hemos documentado por vez primera en Ororbia (Nafarroa / Navarra) en 1248 (Ossanda Arçeiç). Variantes: Otxanda y Otxoanda".
No, no ignora el citado hipocorístico medieval que obviamente lo conozco, es popular y muy común en otros toponímicos. Lo que afirmo es que es muy anterior al mismo, y es el que dio origen al apellido. Gracias de nuevo por tu interés Patxi.
Pues entonces tendréis que poneros de acuerdo Euskaltzaindia y tú, ya que son dos versiones contradictorias. Mil gracias por tu aportación
Publicar un comentario