lunes, 11 de mayo de 2026

Asironazos para SF 2026

Fue en 1968 cuando el Oberena y el teniente alcalde, Latorre, junto con un grupo de padres de familia, se preocuparon seriamente de los niños creando para la gente chica, sus propios sanfermines: frontón Labrit, plagado de juegos, y los que no se podían realizar allí, en el andén de las bicicletas, como las carreras de cintas. De año en año se iban incorporando nuevas actividades para los peques.

Las ofrendas infantiles a San Fermín comenzaron en 1972, hace 54 años. El formato era muy diferente del actual:
Por primera vez se hará una ofrenda a San Fermín 
Una nueva experiencia va a tener lugar este año. Se trata de una ofrenda que los niños harán a San Fermín. A las doce de la mañana, se formará una comitiva con todos los niños que asistan, con dantzaris, charanga y también acudirán todas tas peñas infantiles con su respectiva banda de música, que para esto serán cedidas por las peñas de los grandes. Se formarán en Teléfonos de la Calle Amaya, de allí por la calle Estafeta, Mercaderes y Mayor se llegará a San Lorenzo hacía las doce y media. Ningún niño podrá estar en la acera entre los espectadores, todos en la calle
Hoy la ofrenda se celebra el día 10. Los niños, acompañados por sus padres o abuelos, van por su cuenta hasta la parroquia de San Lorenzo, que está abierta desde las 8 de la mañana. Para entonces llegan los primeros ramos. 
La imagen de San Fermín les espera en el Rincón de la Aduana (Paseo Dr. Arazuri), donde los niños ofrecen flores rojas y blancas al santo, ofrendas que se instalan en una celosía detrás de la imagen El momento álgido de la ofrenda, en la que suelen participar más de 4.000 niños, suele ser entre las 11 y las 13 horas, aunque en ocasiones se prolonga incluso más tiempo.
Nos lo contaba en 2025 Javier Leoz, párroco de San Lorenzo:

Primer asironazo
Justo en mitad del momento álgido de la ofrenda, a las 12 del mediodía, Asirón ha contraprogramado su Chupinazo infantil, perdón, "Txupinazo Txiki", aunque sería más apropiado, "Asironazo Aundi":
Iniciativa inédita en Pamplona: el primer 'Txupinazo Txiki'
El consistorio abre su balcón más emblemático para que sean los niños y niñas quienes sientan, imaginen y compartan el latido de la fiesta desde dentro 
La cita será el próximo 10 de julio, Día Infantil dentro del programa festivo, a las 12 horas, de idéntica manera a como sucede el día 6. Desde el balcón de la Casa Consistorial, y acompañados por el alcalde de Pamplona, Joseba Asirón, tres escolares seleccionados lanzarán el cohete y pronunciarán la tradicional frase: “Pamploneses, pamplonesas ¡Viva San Fermín! Iruindarrak, Gora San Fermín!”.
Ya en su primer mandato (2016) tuvo Asirón algún lío con la ofrenda, pero el ataque de este año es descarado y muy preparado (mirad "Documentación y Materiales"). Ha entrado en el Día del niño como un elefante en una cacharrería, vamos, un asironazo. Esperemos que el párroco de San Lorenzo sepa pararle los pies, no en el fondo (la idea de un chupinazo infantil es excelente), sino en la forma (en los modos impositivos, sin negociar un horario, imponiendo una grafía pintoresca...)

Segundo asironazo
Asirón, ojiplático, cuando se ha enterado del origen de su apellido
Si miramos el cartel anunciador (muy bonito el dibujo; enhorabuena, Íñigo), vemos que los dos títulos ("Txupinazoa Txikia" y "Txupinazo Txiki") están escritos con grafía vasca. Nos están diciendo que "chupinazo" y "chiqui" no son palabras españolas y sólo podemos escribirlas con grafía vasca.
En cuanto a "txiki", es una palabra vasca arraigada que ha sustituido a "txipi" (Olaz-Chipi). Y en castellano, "chiqui" se utiliza como acortamiento coloquial y cariñoso de "chiquito" (como "peque", de "pequeño") que, a su vez, es diminutivo de "chico". Tanto "txiki" como "chiqui" y "chico" parecen provenir del latín ciccus (pequeño).
Y, en lo que se refiere a "chupinazo", miro en mi diccionario de vasco, de 1979, y "txupinazo" ni siquiera existe. Diccionarios más modernos, como el de Euskaltzaindia, lo recogen, como un préstamo del castellano, con la única acepción de cohete que inicia unas fiestas.
En cambio, miro "chupinazo" en el DRAE y ahí lo tenemos, con sus dos acepciones: cohete aunciador de la fiesta y chut potente (cañonazo).
Dejando de lado la etimología de "chupín" (morterete o chupa corta), es indiscutible que el sufijo "-azo" no tiene nada de vasco sino que es exclusivo del español: tipazo, cuponazo, cañonazo, portazo, frenazo, codazo, asironazo, manaza, manazas etc. Merece la pena este enlace al Instituto Cervantes para que veáis la riqueza de matices de este sufijo español.
De todo ello se concluye que, si Asirón quiere utilizar la palabra "chupinazo" en el cartel, debe hacerlo respetado la grafía española. 
Pero, ¿qué podemos esperar de alguien que a su propio apellido navarro-aragonés le quita la tilde para aparentar que es vasco, cuando "Asirón" proviene de "acirón" y  éste en vasco es "astigar zorrotza"?

No hay comentarios: