lunes, 11 de abril de 2022

Aurelio Sagaseta: de pajarillo a pollito

"Txittua, norat uha?(Pollito, ¿a dónde vas?) no es -como asegura Diario de Navarra- original de Aurelio Sagaseta; es simplemente una versión de una canción de amor, "Txoriñoa nora hua?" (Pajarillo, ¿a dónde vas?),  que  Azkue y el Padre Donostia encontraron en territorio labortano.
Lo que no explica Sagaseta es cómo se las arregla el pollito para pasar los Pirineos nevados y llegar a España, donde está la amada del de Labort.
  
Ésta es la crónica de Pilar Fernández Larrea:
Aurelio Sagaseta, en el centro, en el acto en el que cantó el Orfeón Donostiarra P.F.L.
Aurelio Sagaseta, premio Orfeón Donostiarra-Universidad del País Vasco
El maestro de capilla de la catedral de Pamplona recibió el reconocimiento en San Sebastián por su extensa trayectoria en la música 

De ahí viene, en Navarra, "Chantrea" y "chantrear"
Aurelio Sagaseta Aríztegui, maestro ("chantre") de la Capilla de Música de la catedral de Pamplona, recibió el viernes en San Sebastián el XXI Premio Orfeón Donostiarra/UPV-EHU, “por su extensa trayectoria en el ámbito de la música”. Tras el acto de entrega, el Orfeón Donostiarra ofreció una actuación en el aulario Ignacio María Barriola del campus de Guipúzcoa, y en la propina, algo que a Sagaseta le hizo “especial ilusión”, una obra suya, “muy difícil y peligrosa de cantar y ya olvidada, que hace unos años cantó en el Teatro Real de Madrid el Orfeón Pamplonés”, 'Txittua, norat uha?' (Ver crítica, al final).
El Orfeón Donostiarra interpreta la pieza 'Txittua, norat uha?'
PILAR FERNÁNDEZ LARREA
Sagaseta estuvo acompañado por cuatro hermanos y otros familiares, además de Ángel Iriarte, vicedeán de la catedral de Pamplona y amigos y compañeros, entre ellos Carmen Arbizu, catedrática del Conservatorio Superior de Navarra o Igor Ijurra, director del Orfeón Pamplonés. 
Recordó el maestro de capilla, catedrático de Armonía en el conservatorio Pablo Sarasate y miembro correspondiente de la Real Academia de San Fernando, que “entre ensayos y actuaciones” ha dirigido unas 350 veces a la Capilla de Música de la catedral, junto con el Orfeón Pamplonés y la Orquesta Sinfónica de Navarra en los 60 años de magisterio que suma, “en eventos socio religiosos, San Fermín, San Saturnino... que programa y dirige el maestro de capilla”.
Zorcico de Ituren (pincha) 1960 Aurelio, al chistu, y su padre, primero de los danzaris
Sagaseta reparó en sus orígenes, nacido en Palaziokoborda de Ituren, al abrigo del Mendaur. Un caserío que fue “la otra universidad, aunque no expida títulos académicos, educa para la vida”. 
Y dijo que le gustaría “ser recordado como el músico que trata de unir el culto, desde lo culto”. 
Además se entregó otro ex aequo a la investigación musical a Asier Odriozola y Óscar Candendo.

Crítica: Ni suya ni olvidada
[y en la propina, algo que a Sagaseta le hizo “especial ilusión”, una obra suya, “muy difícil y peligrosa de cantar y ya olvidada, que hace unos años cantó en el Teatro Real de Madrid el Orfeón Pamplonés”, 'Txittua, norat uha?']
Así dice el párrafo de Pilar Fernández Larrea que entrecomilla lo que son palabras de Aurelio Sagaseta.
Azkue y P. Donostia
Dejando de lado la contradicción de que si es suya, no puede estar olvidada, la canción evidentemente no es de Sagaseta, ya que Txittua, norat uha? es simplemente una versión de una canción labortana que Resurrección María de Azkue (1864-1951) recogió bajo el título de Xoriñoa nora hua y el Padre Donostia (1886-1956), con el de Txoriñoa nora hua. En ambos casos, "¿Pajarillo, adónde vas?". Y a la que Sagaseta ha cambiado en el título al "pajarito" (xoriñoa, txoriñoa) por un "pollito" (txittoa, txittua).
El propio Orfeón Donostiarra tiene una grabación en YouTube con el título de Txoriñoa, nora hua? (escrito con errores).
Mariano Izeta. Pero el mejor argumento es la grabación que en 1953 le hizo Alan Lomax en Elizondo a Mariano Izeta, escritor, folclorista y colaborador en la página "Nafar izkuntza" de Diario de Navarra (“la primera página en euskera publicada en España”) 
Mariano Izeta, bailando la mutildanza; la presa del Chocoto (Elizondo) y Alan Lomax

Txoriñoa, nora hua?
Como ya hemos señalado, esta canción de amor fue recogida por Azkue y el Padre Donostia en la región labortana.
Palomas, en el collado de Lindux
Las tres grabaciones que Lomax le hizo a Izeta son de altísima calidad pero ésta es, para mí, la que Mariano interpreta de manera más dulce, redonda y perfecta, hasta el punto de que, al final, me parece que el propio Alan Lomax quiere decirle, emocionado, algo así como: "bueno, ca..." y ahí, desgraciadamente, se corta la grabación. Pero después de haber leído la carta que Lomax le envió, no creo equivocarme si afirmo que le dijo: "bueno, ca...ntas de maravilla", o similar.
La claridad de la dicción de Mariano permite seguir la letra a la perfección, aunque no se sepa vasco. Un verdadero deleite.
Pero antes os aconsejo que leáis la traducción para que sepáis de qué va.
El amante es del norte de los Pirineos (vasco-francés), pero la amada está en España. Aunque, en la primera estrofa le dice al pajarillo que ya irán juntos cuando la nieve se derrita, en la segunda, ya no aguanta más y envía al pajarillo a la borda de su amada con el recado de su amor.
Txoriñoa, nora hua
bide hegalez aidian?
Espainiara joaiteko
elurra dek aldian.
Joango gaituk elkarrekin
ura urtzen danian.

Hasperena hua, habil,
maitenaren bordara.
Habil eta esan hagiok
nik bilgautzen haudala.
Bihotzian sar hakio,
asko maite detala
Pajarico, ¿dónde vas
con tus dos alas por el aire (volando)?
Para ir a España,
hay nieves en todos los lados
Iremos juntos
cuando la nieve se derrita

Suspiro, ve, anda
a la borda de la amada.
Anda y dile
que yo te envío.
Métete en su corazón,
que la quiero mucho.

No hay comentarios: