miércoles, 16 de diciembre de 2015

"El P. Moret, confesor en vascuence", por JMJJ


El nacionalismo nos ha vendido -interesadamente- que el euskera se habló en todo el territorio de la actual Navarra y que su retroceso ha sido reciente.
Pero hay una cita del Padre Moret (Pamplona, 1615-1687, jesuita e historiador; las Cortes de Navarra le designaron en 1654 cronista del reino) por la que esa gente pasa de puntillas, cuando no la ignoran directamente.
Que yo sepa, la única persona que le ha hincado el diente ha sido Jimeno Jurío, el reciente Medalla de Oro de Navarra, en su obra de 1993 "El P. Moret, confesor en vascuence" (aquí te la puedes descargar).

No tenga nadie duda alguna del amor que el P. Moret sentía por el vascuence, su lengua materna, y del énfasis especial que ponía en el derecho de los vascoparlantes navarros a que se respetara su lengua "primitiva y originaria a estas regiones".
José María Jimeno Jurío (JMJJ), por su parte, sufrió una fuerte evolución en muchos aspectos a lo largo de su vida. Pero, en lo que al asunto del euskera se refiere, para cuando escribió el opúsculo (1993), ya habá sufrido la metamorfosis, y sus obras enciclopédicas de Toponimia acreditan sobradamente su amor por la lengua vasca.

Pues mirad lo que dice Moret -quien pronto sería cronista del Reino- de la parroquia de San Cernin, en el corazón de Iruña, la "capital de Euskal Herria-Basque Country". La parte más concreta, extractada de la cita (1645) de Moret, dice así:
... el dicho Padre Joseph de Morente... es natural de esta Ciudad y de la parroquia de San Cernin, y así tiene bastante noticia de que, así en la dicha parroquia como en las demás, se abla la lengua castellana, y la esperiencia de los ministerios, así de la enseñanca de la jobentud como de las confesiones, se haze en la dicha lengua castellana, en tanto grado que de quinze que confiesa, sólo uno será en basquence y los demás en Romance,...

Ante unos datos tan contundentes, Jimeno Jurío intenta rebatir lo afirmado por Moret:

1. Reservas sobre el conocimiento de Moret de la lengua vasca. Al tratarse de cubrir la vicaría de San Cernin, que había quedado vacante, podía haber indagado Jimeno Jurío acerca de una supuesta amistad entre Moret y el aspirante -quizás poco ducho en el vascuence-, circunstancia que explicara tan demoledora estadística. Pero, al parecer, no encontró ninguna prueba. Así las cosas, prefiere suponer Jimeno Jurío, sin añadir un porqué ni una prueba, una incompetencia de Moret en la lengua eusquérica. Yo me imagino que se refiere a que, si el jesuíta no fuera capaz de confesar con soltura (supone gratuitamente JMJJ) a un euskaldun, éste preferiría confesarse con Moret en castellano o buscar otro cura euskaldun. Pero JMJJ no aporta ninguna prueba.
2. Declaración en tercera persona. Tampoco aquí anda muy fino JMJJ ya que no acaba de explicar por qué da importancia a que la declaración no esté en primera persona. Si Moret le está dando su opinión al notario y éste va "tomando nota", lo normal es que transcriba el texto en 3ª persona: "Moret dice que..."
3. Clérigos euskaldunes. Contraataca JMJJ con la cantidad de clérigos y vicarios que hablan perfectamente la lengua vascongada, pero los únicos datos concretos (de 8 vicarios, 6 euskaldunes) que aporta son de la parroquia de San Nicolás, y no de San Cernin.
4. Lengua castellana: personas de porte: conventos. Se esfuerza JMJJ por llamar al euskera "lengua popular" y asociar al castellano con "los caballeros, curiales, personas de importancia y hombres de negocios". Estos preferirían tener sus devociones y confesarse en conventos, mientras que la "gente común", que se expresaba en euskera, gustaría de confesarse en esta lengua en las parroquias. El problema que tiene JMJJ con este argumento es que Moret, cuando habla de la estadística de sus confesiones, parece referirse, precisamente, a la parroquia de San Cernin y no al convento y colegio de Jesuítas, al que no cita en ningún momento. A la Compañía de Jesús pertenecía en aquellos tiempos tanto la iglesia (actual Albergue de Peregrinos) como el colegio contiguo a ella (la actual Escuela de Idiomas), ambos en la Calle Compañía, a la que dieron nombre.
5. Testimonios contrarios a Moret. Y JMJJ aporta algunos datos de clérigos que afirman "de cien personas que confiesa el que depone, las noventa son en la lengua bascongada". Pero se le escapa que "Pasando a la de San Lorenzo, su vicario don Diego de Arteaga reconoció que se confesaba en vascuence "la mayor parte de los feligreses, porque como los oficiales, sus mugeres, criados y criadas, son de la Montaña, no saben otra". 


En resumen, en la argumentación presentada por Jimeno Jurío hay varias suposiciones gratuitas y un par de argumentos de cierto peso, pero fáciles de rebatir: 
  • que la gente importante, de habla castellana, se confesaba en conventos (ahí podía tener cabida el porcentaje de Moret). Pero parece claro que Moret se refiere a la parroquia de San Cernin. 
  • el argumento de los testimonios contrarios a Moret de otros clérigos. Sobre este argumento, diré que Moret era ya mucho Moret, porque no se nombra "cronista del reino" a cualquiera. Su testimonio valdría por el de muchos.
Esperemos que, cuando Asirón se entere de esta cita del P. Moret, no le quite la calle.

3 comentarios:

Carmelo dijo...

Muy bueno, Pachi, lamentablemente seguimos teniendo fanáticos incultos que se empeñan en emponzoñar el eusquera con sus groseras manipulaciones.
Navrazon

Carmelo dijo...

Muy bueno, Pachi.
Lamentablemente, seguimos teniendo fanáticos empeñados en emponzoñar el eusquera con groseras manipulaciones e interpretaciones fantasiosas, especialmente el grosero ASIRON.
Navrazon

Carmelo dijo...

Me la ha jugado.