El primer trabajo de Gayarre fue el de pastor. Luego, maca, herrero... |
Si hacemos caso a la hemeroteca (y al reloj del Ayuntamiento: 13:55), el 9 de agosto de 1958, José Castells Martínez tuvo que llegar un poco tarde a comer. Y es que estuvo sacando algunas fotos del rodaje de la película "Gayarre". Esas imágenes, como podéis imaginar, acabaron en manos de su hijo José Castells Archanco, entonces de 6 meses y medio, quien las pone amablemente a nuestra disposición, 60 años después.
09/08/1958. El grupo artístico y técnico de la película han regresado muy contentos de Roncal, donde han filmado las escenas más humanas de la niñez de Gayarre. Estuvieron, incluso, en Belagua, plasmando unas escenas de cuando el gran tenor era pastor. Hoy, sobre las doce del mediodía, continuaría el rodaje en la Plaza Consistorial, y mañana, otra vez, en la calle Mañueta...
"Si la impresión que nos produzca la película «Gayarre»
es tan buena como la animación y el entusiasmo que traen sus
realizadores, Navarra se sentirá orgullosa de que la hayan hecho…", decía la hemeroteca unos días antes, el 22 de julio.
Y así ha sido. De las tres películas que se han hecho sobre la vida de Julián Gayarre ["El canto del ruiseñor" (1932), "Gayarre" (1959), y "Romanza final" (1986)], ésta ha sido la que ha quedado en el recuerdo de todos los navarros y la que ha pasado a la historia.
Pepe Romeu, de Gayarre en El canto del Ruiseñor |
- Gayarre estuvo representado por Alfredo Kraus, todo un divo ya en aquellos años
- la música que acaricia al espectador a lo largo de toda la película es del inolvidable Salvador Ruiz de Luna, quien compone dos soberbias piezas expresamente para ella: el zorcico El Roncalés (Vasco-navarro soy....) y la jota Por mi puerta. Ambas quedaron recogidas en esta entrada de Desolvidar: Alfredo Kraus en 'Gayarre' (1959)
Y sobre ellas quiero hacer dos precisiones
- Aunque -ignoro por qué motivo- en el rodaje se pone la tienda de donde echan a Julián en Mañueta, la mercería 'Dedal de oro' estaba en el número 47 de la calle Zapatería, que hoy es la confitería Donézar (pincha y 10 fotos siguientes)
- Tuvieron los técnicos de la película hasta el detalle de poner en azul el fondo de la bandera de Pamplona (verde desde 1923) siguiendo al pie de la letra el mandato de Carlos III en el Privilegio de la Unión: "Et un pendon de unas mesmas armas, de las quolles el campo será de azur; et en medio aura un león pasant, que será dargent".
Y por supuesto, como muchos os habréis quedado con las ganas, aquí podéis seguir viendo la película completa:
5 comentarios:
Un hermano de mi abuela paterna, Antón García Mon,natural de San Andrés de Boimente una pedanía de la ciudad de Vivero, en Lugo, empresario, fue su representante durante muchos años y se contaba en la familia la emoción con la que cantó Gayarre " Una furtiva lácrima..." en día que recibió el telegrama anunciando la muerte de su madre.Creo que jamás se cantó con mas emoción por ningún otro tenor.
¿Zorcico? ZORTZIKO, Txoriburu jauna. Que tus seguidores no sepan pronunciar la TZ no es motivo para escribir de esa manera tan chabacana
Sr. Anonymous: No se cual es el motivo de Anonymous, pero no voy a entrar en sus motivos para no identificarse, aprovecho para meter baza, y decirle que las aportaciónes de Sabino Policarpo Arana al Vascuence no me gustaron nunca.
“Zorcico” Es correcto en español, que es el idioma en el que está escrito el articulo. También lo sería zortzico. Chabacano es su comentario y peor todavía, el despreció a los seguidores, entre los que me encuentro
Angel, Javiersol, gracias por vuestros apoyos.
Hay gente tan ignorante que se cree que el eusquera sólo ha existido desde el batua y que las palabras vascas, en un contexto de lengua española, hay que escribirlas como en eusquera. Pues no. Hay muchas palabras vascas que se dicen en castellano con normalidad y que se pueden escribir con la grafía de la lengua española. De hecho, los apellidos, gracias a esa grafía (a veces muy deformada), han sobrevivido.
Os pongo unas pocas: versolari, eusquera, chistorra, euscaldún, aizcolari, zorcico, chistu, chistulari, chapela...
"Euscalerría", todavía no, pero "Euskal Herria", tampoco está en el DRAE.
Lo que sí que no es correcto es que por escribir pintxo, juebintxo, San Fermín Txikito, kiero...pensar que ya tienes el EGA
Publicar un comentario