jueves, 2 de febrero de 2017

La cagadica de la Paloma (Barcos)

Paloma Barcos y Ana Ollo, en el Para-lamento (de Navarra)
Me imagino (y algunos me lo habéis hecho saber) la indignación de la mayoría de navarros, cuando ayer os enterasteis de la pretensión del Gobierno de priorizar la información en vascuence en todas las comunicaciones de las administraciones públicas. Pienso que no debemos dejar pasar esto de ningún modo y que cada uno, en lo que buenamente pueda, debe manifestar su desacuerdo con este atropello a la norma más elemental de educación. Este gobierno anda desaforado, siguiendo al pie de la letra la hoja de ruta de Bildu, y tenemos que hacérselo ver. Si en esto transigimos, esperad los siguientes pasos.
Yo personalmente desde hoy ya no trago. ¡Se van a enterar!
Un navrazo,
Pachi (sí, una buena excusa para volver a mi primer nombre)

Actualización 03.02.17
Como veis, antes de que se apruebe el proyecto, Paloma Barcos ya lo ha puesto en práctica con las víctimas de grupos de extrema derecha o funcionarios públicos. Cuando le toque invitar a las víctimas de ETA, usará este mismo modelo. 
Esperemos que en ambos casos se decline la invitación.



He destacado en rojo un par de detalles que tienen cierta importancia positiva dentro del desastre que supone priorizar la lengua minoritaria cuando nos dirigimos a una mayoría castellano-parlante.
  • "Navarreria kalea" respeta la "v", pero se le olvida la tilde. 
  • "Iruña" es el nombre oficial en vasco de Pamplona, aunque mucho me temo que va a durar cuatro telediarios porque nos van a imponer el "Iruñea" de Euskaltzaindia
***

Ayuntamiento de Eibar
1. Euskeraz eta kitto
El decreto para el uso del euskera establece la fórmula bilingüe para las administraciones públicas en cuanto al uso interno, las comunicaciones con otras administraciones, las relaciones con los ciudadanos y cuestiones de imagen como la rotulación, los avisos y las publicaciones, independientemente de la zona lingüística de Navarra de que se trate. 
Aunque todavía no les ha llegado el momento, los navarros tenemos que saber ya que, cuando hablan de bilingüismo, no es más que una fase previa para llegar a una Euskal Herria monolingüe: "Euskal Herrian euskaraz". Lo dice el eslogan desde hace muchos años. Su actualización es: "Euskaraz eta kitto (en euskera y punto). Así lo dicen en la foto nuestros vecinos guipuzcoanos. Y en cuanto pueden (Vera de Bidasoa, Alsasua...) echan el espeñol del nombre de sus pueblos. No quieren a la lengua española en Navarra.
Por favor, no seamos ingenuos y no lo olvidemos. 


2. El euskera, lengua parasitaria
La nueva norma fija cómo debe ser la redacción bilingüe en rótulos, impresos y toda clase de comunicación y comunicaciones, que se realizará “como norma general en un único soporte físico”. 
Como eso del bilingüismo en Navarra queda aún bastante lejos, el euskera tiene que aprovechar todas las ocasiones para hacerse visible. ¿Cómo? Bien sencillo: parasitando al castellano. Un ejemplo que todos conocemos: el cántico del encierro. Toda la ciudad con el corazón en un puño, televisiones de todo el mundo retransmitiendo... Suena, desde 1962, la letra de Joaquín Zabalza en castellano... y desde 2009 la traducción al euskera parasita este momento mágico. De momento no se atreven con los himnos de las peñas, pero todo se andará.
Cuando la nueva norma dice que las comunicaciones han de ser en un soporte único, significa que las administraciones públicas no pueden hacer un calendario, un programa de fiestas... en castellano (95%, por ejemplo) y otro en euskera (5%), sino que deben ir euskera y castellano en un mismo calendario, programa... Gasto doble, beneficios para los de siempre.

"cuando el texto sea a dos columnas, la izquierda será para su versión en euskera; y, cuando
la disposición sea en vertical, la parte superior la ocupará el euskera. Éste se leerá primero"
3. Cagadica de Paloma (Barcos)
Dijo Paloma (Usoa, Uxue) Barcos que gobernaría para todos los navarros. Pero en el tema del euskera...
Se lo están diciendo a diario, por activa y por pasiva:
  • "Cada día compruebo un mayor distanciamiento, una mayor aversión al vascuence/ euskara por parte de personas y grupos que un día le fueron propicios." (V.M. Arbeloa)
  • Así, de 2011 a 2016 el porcentaje de quienes se declaraban abiertamente contrarios a la promoción del euskara ha pasado del 34’5% al 39,1%. (Iñaki Iriarte)
Uxue ("paloma") Barcos ilustrándose
Pero ella, erre que erre, haciendo amigos en Bilbao y enemigos en Navarra:
"cuando el texto sea a dos columnas, la izquierda será para su versión en euskera; y, cuando la disposición sea en vertical, la parte superior la ocupará el euskera. Éste se leerá primero."
Tiene que haber alguna ley, alguna norma que prohiba semejante desafuero. Y si no la hay, habrá que hacerla para evitar este atropello.
Me gustaría saber -por simple curiosidad- qué razón puede haber para priorizar por sistema a la lengua minoritaria. Me imagino que será una recomendación del Consejo del Euskara, pero no alcanzo a entender cómo se puede favorecer al vascuence, haciéndolo antipático, el idioma de los malos modos y la mala educación, un trágala para la mayoría de los navarros. 
¿Os acordáis de la pitada a José Asirón en el Pobre de mí de 2015, cuando se dirigió a los pamploneses primero (y no un breve saludo) en euskera? 
Pensaba que esas meteduras de pata eran especialidad de Bildu, pero ya veo que no es exclusiva.


2 comentarios:

Anónimo dijo...

Es una locura, para llevarse las manos a la cabeza. Y tan panchos. Habrá reacción??
Pello

Anónimo dijo...

Están siguiendo su hoja de ruta a la perfección. Imposición de euskera aunque no lo quieras. Y se están dando prisa. Saben que en dos años a casita. Qué difícil va a resultar deshacer todo esto... Vergüenza siento