domingo, 16 de octubre de 2016

San Esteban de Juslapeña


El descubrimiento de San Esteban
El día 9 de junio, en el Palacio del Condestable, se destapó un secreto, guardado durante 7 años de excavaciones por  vecinos de Larumbe, dirigidos por un equipo de Aranzadi. Según dijo Juantxo Agirre, “Es el hallazgo más importante que hemos hecho en la arqueología del románico en Navarra durante las últimas décadas”.
Se trata del Monasterio de San Esteban de Juslapeña, que data de entre los siglos X y XI. De su existencia había noticia, por ejemplo, a través de la misma toponimia: el nombre del valle y del río que lo baña: Juslapeña. Pero ha sido ahora cuando se ha encontrado el monasterio perdido.
La documentación medieval sobre la localización del templo era escasa y aunque hablaba sobre un monasterio de San Esteban en el noroeste de la Cuenca de Pamplona, no definía la ubicación exacta de éste. Según la tradición del pueblo, se sabía que en lo alto de la montaña hubo en sus tiempos una ermita, la que dio nombre al monte de San Gregorio o Arriaundi, y siempre existió curiosidad entre los habitantes. Hace siete años la agrupación Aranzadi realizó una inspección visual y ahí detectaron que, además de la ermita podría haber algo más, por lo que comenzaron con las excavaciones. “Fue una sorpresa ya que esperábamos tan solo una ermita cuadrangular típica de los siglos XV o XVI y debajo encontramos el monasterio de San Esteban”, relató Peio Eniáin, investigador local.
De momento, como podéis ver en las imágenes lo destapado es la cabecera del edificio que, por cierto, guarda gran parecido con San Miguel de Aralar.



"Jus" (de Juslapeña)
La segunda parte ("la peña") no necesita explicación. Puede, además, guardar relación con el otro nombre de Arriaundi ("Peña Grande"). 
Pero, por lo que he visto en internet, donde las páginas que tratan de "Jus" dicen que significa "debajo de", esta primera parte sí que la necesita. 
Si fue este monasterio de San Esteban de Juslapeña quien dio nombre al valle, viendo esta foto, está claro que "jus" no significa "debajo de".
Cuando hace dos años y medio hablamos de la Rondalla Jus la Rocha, lo explicábamos así:
Procedente del occitano (el idioma, entonces, del Burgo de San Cernin), Jus la Rocha se refiere a una torre situada en las inmediaciones del Museo de Navarra, La Rocha, llamada así, seguramente, por estar en la escarpada zona del barranco por donde hoy comienza el encierro. El occitano Jus(t) procede, a su vez, del latín iuxta, que significa  junto a (yuxtaponer...)
"Juslapeña" significa, pues, "junto a la peña", más concretamente, "junto al escarpe".

El monasterio se llama "San Esteban"
Hace unos días me decía un amigo que, cuando presentaron el descubrimiento en el Condestable, dedicaron más tiempo a defender que el monasterio debía llamarse prioritarimente "Doneztebe", que a explicar el alcance del hallazgo. "Pusieron los de Aranzadi un empeño increíble en demostrar que el monasterio estaba en una zona puramente euscaldún", me decía mi amigo.
Pero no sólo la sociedad donostiarra Aranzadi, también -por supuesto- el Noticias, o la página Religión en Navarra (en este caso -todo hay que decirlo- porque copian a Aranzadi). Y la que más me duele: Príncipe de Viana. El titular de Príncipe de Viana es deprimente: "Doneztebe, el monasterio perdido". 
¿En qué manos está nuestra cultura? Aquí lo que algunos sí que han perdido es el respeto.
Los nombres propios ("Julio Iglesias", "Landazuria", Peña Irrintzi", "Mendebaldea"...) no deben traducirse. El monasterio se ha llamado "San Esteban" desde hace siglos. Únicamente San Esteban y sus variantes romances. ¡Ya sabemos de sobra cómo se puede poner en vasco! (Por cierto, el Don, de Doneztebe, proviene del latín "dominus" y el resto, "eztebe" también se ve a la legua su origen). Y ese monasterio, situado al borde del precipicio, ha dado el nombre de Juslapeña al valle y al río.

Miremos -en el enlace- cuál ha sido a lo largo de la historia el verdadero nombre de este hallazgo, en Tracasa una empresa dedicada a proporcionar servicios cartográficos y catastrales. 
O -por revestir esos datos- peguemos lo que dice Wikipedia:
Aparece mencionado como Val de Sant Estevan en el Libro del Rediezmo de 1268 y posteriormente como Sant Esteuan de Ius la Peynna en los Libros de Fuegos de 1366 (con grafía navarra ynn es ñ) y 1427. Posteriormente aparece San Esteban de Juslapeña, ya en 1534. Finalmente el valle figurará con el nombre de Juslapeña
El nombre vasco de la localidad es Txulapain.
Como veis, la tradición de Doneztebe para el Monasterio de San Esteban es de cero patatero. Menos aún que la de Txulapain para Juslapeña.
Traducir todo, adaptarlo a la fonética vasca, y a toda costa, puede convertir al euskera en un hazmerreír: Txulapaingo Doneztebe!!!
En fin, reír por no llorar.

4 comentarios:

Miguel dijo...

Unas puntualizaciones si me permite:
Si se visita la pagina web de SITNA(Sistema Información Territorial Navarra)http://sitna.navarra.es, se puede comprobar, tras seleccionar la visión cartográfica del terreno, que hay el topónimo cercano a la cumbre de ARrianundi en el término municipal de Osakar. Este topónimo no es otro que el de "Aiztondo" que quiere decir junto a la peña, de Aitz-peña, ondo-junto a.
Al parecer existe documentación municipal, no se si enel ayuntamiento de Jusapeña o en el de Iza, donde aparece el topónimo Doneztebe en un deslinde entre ambos valles/Cendeas.
Con respecto a Txulapain, no creo que haya documentación ni tampoco, por desgracia, hemos conocido a los ultimos vascoparlantes de la zona.

Un saludo

xabier dijo...

En Muskitz siempre de le ha llamado a este monte Aitzaundi.

xabier dijo...

El euskera ha sido lengua natural hasta el siglo XX. Desapareció definitivamente hacia 1935. Prácticamente toda su toponimia es euskerica.

xabier dijo...

En los valles de Atetz e Imotz se a Juslapeña de le llamado hasta hoy día Xulapain.
A lo mejor no se ha encontrado nada escrito pero este es el nombre que se ha utilizado y se sigue utilizando.