¡Qué jeta tienen y cómo les ha valido! Tú mismo decías, Joaquín, que hemos pecado de ingenuos.
Por desgracia, debo también añadir que si hoy vivieras tendrías que tragarte tu última frase de este artículo.
Por desgracia, debo también añadir que si hoy vivieras tendrías que tragarte tu última frase de este artículo.
Sobre la ley del vascuence (2)
Joaquín Pascal Lozano
Vamos a ver en qué consiste la «Ley para
la normalización del euskara en Navarra» que presenta el colectivo Oinarriak,
documento que tiene como principios rectores las afirmaciones mías del último párrafo de ayer, por mucho que parecieran hiperbólicas a más de uno.
Un
proyecto injusto y discriminatorio
A) Principios
generales (Oinarriak):
1. El
euskara es lengua oficial en todo Navarra.
2. Todas las lenguas tienen los mismos
derechos y no hay que hacer distinciones. Navarra es un territorio bilingüe...
De aceptar esos dos principios, que rigen
la propuesta de modificación de la ley, promovida por Oinarriak, más del 85% de
los navarros, todos aquellos que no dominan el vascuence, quedan automáticamente
discriminados negativamente ¿Qué pintarían, dónde podrían trabajar, al ser ciudadanos
de un territorio «bilingüe» y no dominar un idioma «oficial»? Según la ley,
serían «normales» el 15% de los ciudadanos y el resto serían, seríamos «raros»,
«anormales». ¿Tendríamos derecho al voto, por cierto, en ese censo que «los
chicos alegres y combativos» quieren confeccionar? Sin afán de exhaustividad,
señalo y comento algunos de los puntos (siguiendo su numeración) que proponen para que todos podamos
hacernos con más elementos de juicio.
B) En
la Enseñanza (Oinarriak)
1-1 (0-3 años). Los niños y niñas serán atendidos en la lengua que elijan sus padres o
tutores. En el caso de los que elijan el castellano, se garantizará el contacto
con el euskara.
2-2 (3-18 años). Infantil, primaria, ESO y
bachiller). Se impartirá necesariamente la enseñanza de la lengua oficial que
los padres o, en su caso, el propio alumno haya elegido para realizar sus
estudios
2-1 «...el número de alumnos, la falta de
profesorado o de recursos no serán impedimento a la hora de cumplir con el
derecho (sic) de poder realizar los estudios en euskara.»
Comentario (Joaquín Pascal): ¿qué medios habrá que poner
para que a los niños menores de 3 años de Ribaforada, que se escolaricen en
castellano, se les garantice el contacto con el euskara?
En virtud del principio 2-2, el estudiar
vascuence pasa de ser un derecho a ser un deber, a ser una obligación para
todos los escolares navarros.
Los redactores tienen tan claro lo que quieren
que en el punto 2-1 cometen un «lapsus linguae». Hablan de «cumplir con el
derecho». Los derechos no se cumplen, los derechos se disfrutan. Los que se
cumplen son los deberes y, efectivamente, tendría sentido decir «a la hora de
cumplir con el deber...»
La otra «perla» es la de que ni la falta de recursos
podrá ser impedimento para que los navarros cumplamos con este «deber». Vamos,
que ya está solucionado el posible problema de Ribaforada apuntado arriba. A
partir de la aprobación de este proyecto de ley, los recursos destinados al
«euskara», hasta que todos lo sepamos, deben tener prioridad sobre las
inversiones, sobre los de Sanidad, sobre los de Bienestar Social, sobre
cualquier gasto que imaginar podamos ya que, como muy claro lo dicen los
miembros de Oinarriak (y los firmantes que les apoyan), nunca la falta de
recursos podrá ser impedimento para conseguir lo que solicitan.
Dejo al margen la universidad porque es
merecedor el documento de comentario aparte, pero ya puede imaginar el lector
por dónde va el asunto.
C) Medios de comunicación (Oinarriak):
7-4) Se adoptarán medidas para dar
prioridad a las producciones en euskara.
7-8) La Administración garantizará a los
medios de comunicación locales que desarrollen su tarea exclusivamente en euskara
las medidas y los medios necesarios para que realicen su labor con calidad y
normalidad.
Comentario (Joaquín Pascal): clarísimo. Lo que se produzca
en castellano, a la cola, pues la ley dirá que tiene prioridad lo que sea en
euskara. Por otra parte, los periódicos y las emisoras ya saben lo que tienen
que hacer: realizar toda su producción en vascuence, exclusivamente en
vascuence, y así los poderes públicos les garantizarán los medios necesarios
para poder realizar su labor.
D) Cultura y deporte (Oinarriak):
9-2) El Gobierno de Navarra utilizará,
promoverá e impulsará todas las expresiones culturales en euskara.
Sin
comentarios (Joaquín Pascal).
Cambiar
la ley
Se hace necesario terminar con tanta sinrazón. Es necesario modificar unas normas que hacen prácticamente imposible que
un navarro que no domina el vascuence pueda, en la práctica, acceder a un
puesto en la Administración Pública de Navarra. Es necesario decir bien alto
que el 85% de los navarros, navarros que no dominamos el vascuence, somos
navarros a los que no nos falta ningún requisito suplementario que cumplir para
serlo íntegramente. Y si -para que esto sea así- es necesario cambiar la ley, que
ésta se cambie.
Pero, como decía ayer al comienzo de estos dos artículos, en sentido contrario al pretendido por esos colectivos que tanto ruido meten y que a tan pocos navarros engañan a la hora de ir a las urnas.
Pero, como decía ayer al comienzo de estos dos artículos, en sentido contrario al pretendido por esos colectivos que tanto ruido meten y que a tan pocos navarros engañan a la hora de ir a las urnas.
2 comentarios:
Qué claro lo veía Pascal, y qué labor -con su diario de cabecera a su completo servicio- han desarrollado ante la miopía, la candidez y el complejo de tantos para lograr su objetivo: el poder.
Pello
Cuando se habla de "vascuence", así, en abstracto, ocultamos que, en realidad se trata del vascuence unificado, construcción artificial originada en la década de los 60, desde Euskaltzaindia. Hay muchos vascohablantes naturales, ágrafos, y que se expresan cotidianamente en vascuence, realidades sólo efectivamente existentes en el agro y públicamente comprobables. En la civitas es puro uso administrado, institucionalizado de una especie de esperanto de los veinte y pico dialectos vascuences, y que "aprenden" muchos sujetos no desde la cuna, ni de sus familias (que jamás lo usaron), esos "kalekumes" cuyo uso del vascuence unificado es ideológico, des-naturalizado, extravagante y contra el uso del español... excluyente... Eso no pasaba con el baserritarra, que cuando accedía a la civitas, hablaba la lengua franca, el español, de modo espontáneo para poder entenderse incluso con los vascohablantes naturales de distinto dialecto.
Publicar un comentario