jueves, 5 de noviembre de 2015

¡NTB, repite! : Pam-plo-na, Es-pa-ña


Cuando un nacionalista habla, enseguida se le escapa su ideología. Pero si, encima, es militante, ya ni te cuento. Es que no habla, hace catequesis, nos conciencia. Es lo que le pasa a NTB, Nafar Telebista, que parece (no sé qué relación tendrán) la sucursal en Navarra de la Televisión vascongada (la ETB). [Ver Actualización final]

Vimos hace unos días en Ainhoa Aznárez, un claro ejemplo de cómo, por abusar del “todos-todas, navarras-navarros…”, en vez de visibilizar a la mujer, lo que se consigue –aparte de aburrir a la mismísima Laura Pérez-  es mostrar a las claras lo elemental y simple que puede llegar a ser toda una Presidente (sic) del Parlamento de Navarra (ni se os ocurra volver a ver el vídeo; ¡es patético!)

Pues bien, ha caído recientemente en mis manos un vídeo muy bonito de NTB, Nafar Telebista (aquí puedes verlo completo), sobre los Campaneros de la Catedral de Pamplona, con unas imágenes, unos datos, unos sonidos… que, a los que somos de la vieja Iruña nos emocionan. Y nos entusiasmarían del todo si no es porque…



1. No saben decir Pamplona. En un contexto de castellano, emplean siempre Iruña. Y en la vieja Iruña nos gusta, sobre todo si se habla en castellano, en la lengua española, oír el nombre de Pamplona.
¿Os imagináis que hiciéramos al revés?
Nongoa zara zu? (¿De dónde eres?)
Pamplonakoa (“De Iruña”, como dicen ellos)
Y en Pamplona estamos hartos de que todo lo bonito y exitoso, se traduce al vasco: San Juan-Donibane, “A San Fermín Pedimos”, Orfeón Pamplonés… 
Pero, al revés? Mendillorri? Mendebaldea? “Olentzero joan zaigu”?

2. No saben decir, no saben pronunciar la palabra “España”. Por sistema dicen “el Estado” (el Jokin, “el Estau, la más gorda del Estau”). A nadie se le ocurriría decir que el Monte Elbrús es  el más alto del Estado ruso. Entre otras razones porque los Estados suelen tener una organización política, unas instituciones, casi siempre un ejército, pero no tienen “los montes más altos de”  y, menos, “las campanas más gordas” (¡como se entere la Iglesia, que está inscribiendo como propios bienes inmuebles y todo lo que se mueve, los excomulga!). 
Así ironiza el filósofo Manuel Cruz, “España nos roba, pero amanece lloviendo en el Estado Español”

3. Ponen –en un tema que concierne a Pamplona-  el euskera por delante del castellano y eso aquí nos sabe muy malo. Una cosa es que se potencie el euskera y otra cosa que se falte al respeto a una ciudad que mayoritariamente no es vascoparlante. En el “Pobre de mí” de este año la gente se lo dijo bien clarito a Asirón: 


4. Por último, no saben escribir en vasco correctamente. Cualquier estudiante de vasco -más si es de aquí- sabe que Pamplona tiene en euskera dos versiones:
  • Iruña, que es cooficial, el tradicional, el que de siempre se ha usado por vascoparlantes y no vascoparlantes. Si miramos en la prensa histórica, aparecen para Iruña 4223 entradas, desde 1836 hasta 2012. 
  • Iruñea, no es cooficial, y es según normalización de la Real Academia de la Lengua Vasca (Euskaltzaindia). En la prensa histórica tiene 17 entradas (1973-2011). Me hace gracia la insistencia de los partidos nacionalistas, especialmente de Bildu, por imponer Iruñea sobre Iruña, que es el tradicional y cooficial. Y ambos sobre Pamplona.
Pues bien, en la presentación del vídeo aparece insistentemente el siguiente rótulo:



El error da tanto a los ojos que no entiendo cómo ha podido cometerse, y, menos, cómo no les ha avisado alguien.
Si yo utilizo Iruña, pondré en ese contexto Iruñako; y si declino Iruñea, pondré Iruñeko. Nunca, jamás, en jamás de los jamases, Iruñeako.

Es muy fácil corregir este último punto. Los otros, en cambio, son más complicados. Pero están empezando (el sábado 16 de mayo de 2015 realizó su primera emisión a través de su primer canal televisando un partido de pelota vasca), y no es imposible. Y una cosa tenéis que saber: si queréis llegar a la mayoría de los navarros, dejaos de hacer esas tonterías que os he señalado, y decid con naturalidad: PAMPLONA, ESPAÑA; y emplead el euskera adecuándoos al público al que os dirigís y del que habláis.
Un navrazo, y no os enfadéis. 

Actualización 12:00
Bueno, ya sabemos quién está detrás de NTB: Aralar y, concretamente, Patxi Zabaleta y Txentxo Jiménez. Así que lo único que cambiarán será el 4º punto:



15 comentarios:

Echenique dijo...

Cuando el euskera y las campanas no se tocan con primor sino que se manipulan, se pueden rajar. La campana María les perdona de momento, pero, como sigan así, les va a dar con el badajo.

Ramón dijo...

Que a los nazi o nalistas les cueste pronunciar España lo podría entender, con esa ñ, de saña, pero que les cueste también pronunciar Pamplona, eso es imperdonable. Menos mal que dicen Iruña y no Iruñea. Por cierto, tanto el reportaje como las entrevistas es en la lengua oficial del " estau ". Qué bien has estau Paxi !

Iñaki Redín, nafar telebista dijo...

Hola Patxi!!!
Soy Iñaki Redín y te escribo desde Nafar Telebista!!! Te agradezco muchísimo, de verdad, ti entrada y sobre todo el tono que utilizas. Estamos encantados de recibir criticas, sobre todo sin son constructivas, y aunque quizá no lo creas, las tenemos muy en cuenta. De verdad, muchas gracias por todo y ya estamos corrigiendo lo de "Iruñeako". Ahhhh y mil gracias también por dufundir nuestro vídeo de los campaneros!!!!

desolvidar dijo...

Encantado de saludarte, Iñaki. Y también te agradezco el tono. Pero los he visto más rápidos para corregir lo de "Iruñeako". Por cierto, ya que estamos en Pamplona, por qué no ponéis directamente el nombre oficial y tradicional de Iruña? Así no os equivocaréis nunca al declinarlo, ya que aquí tenemos un grupo musical, que tú conocerás muy bien, que se llaman Los Iruñako.
¿Te sigue gustando Mecano?
Un navrazo

Anónimo dijo...

Patxi, lo cierto es que en tus comentarios observo un claro nacionalismo... Español. En cuanto a los montes, creo que lo más correcto sería clasificarlos en parámetros tipo peninsulas, continentes. No veo gran diferencia entre poner la palabra estado o no. Finalmente, considero que al Euskera se le debe una gran discriminación positiva, de modo que yo y otros muchos ciudadanos navarros estamos encantados con las formas de NTB (una vaz corregido el error, claro)

desolvidar dijo...

1. Que me llames nacionalista español por pedir que se pronuncie -cuando viene a cuento- la palabra "España", me parece traído por los pelos. Por suerte, en España (puedo?) no existe nacionalismo español. Simplemente algunos nos sentimos y somos españoles con naturalidad, sin avergonzarnos ni estar todo el día flagelándonos por ello.
2. Te agarras a los montes, pero el Estado no es un término geográfico. Los estados no tienen montes, ni llueve o amanece en los Estados. Y las campanas no son del Estado, son de la Iglesia. Pero se os atraganta decir la palabra que corresponde: española, de España. Con Italia o Alemania no tenéis problema.
3. El euskera está sobredimensionado y se quiere imponer (sí, imponer) en toda Navarra (por qué en toda, cuando en gran parte de Navarra JAMÁS se ha hablado?). Lee simplemente la convocatoria de hoy de empleo público con un 70% de plazas en euskera. Vergonzoso. Y encima vais de víctimas:
http://www.diariodenavarra.es/noticias/navarra/mas_navarra/2015/11/06/educacion_convoca_320_plazas_maestro_228_ellas_euskera_322228_2061.html

Anónimo dijo...

Por cierto la forma más antigua y tradicional para denominar a la capital del viejo reino es Iruñea, como se recoje en textos de 1626 Leitza, 1767 Bizkaia u otros. Es además el término lingüísticamente correcto.

anónimo dijo...

Patxi, sabes perfectamente que el único idioma que se ha impuesto aquí (prohibiciones, castigos físicos...) ha sido el castellano, fruto del nacionalismo español excluyente que ha existido y existe.

desolvidar dijo...

victimismo. Noticia de hace unos días:
http://patximendiburu.blogspot.com.es/2015/10/euskera-y-franquismo.html

desolvidar dijo...

Si no te es mucha molestia, podrías mandarme esos documentos que citas?: textos de 1626 Leitza, 1767 Bizkaia u otros
En Prensa Histórica" Iruña: 4.000 entradas. Iruñea: 17 (ya ves, muy tradicional)
En nuestra vida los pamploneses hemos usado Iruñea, por muy correco que sea

desolvidar dijo...

No se te habrá ocurrido copiar lo de Nabarralde, verdad?:
El profesor y académico ujuetarra Patxi Salaberri recopiló en el número 38 de la revista Euskera buena parte de los mismos en un exhaustivo estudio. Así, se recoge como en un texto de 1626 en Leitza se referían a la vieja capital navarra como Yruñea, como el vizcaíno Juan Ignacio Iztueta hablaba de Iruñea en 1767 o, por citar otro testimonio escrito, el escritor luzaidetarra Enrike Zubiri Manezaundi se refería a Iruñe.o de Nabarralde

desolvidar dijo...

Esto, que lo tienes en esta misma entrada, lo puedes comprobar ahora mismo:
"Iruña, que es cooficial, el tradicional, el que de siempre se ha usado por vascoparlantes y no vascoparlantes. Si miramos en la prensa histórica, aparecen para Iruña 4223 entradas, desde 1836 hasta 2012. "

desolvidar dijo...

Y esto:
"Iruñea, no es cooficial, y es según normalización de la Real Academia de la Lengua Vasca (Euskaltzaindia). En la prensa histórica tiene 17 entradas (1973-2011). Me hace gracia la insistencia de los partidos nacionalistas, especialmente de Bildu, por imponer Iruñea sobre Iruña, que es el tradicional y cooficial. Y ambos sobre Pamplona."

desolvidar dijo...

Recogido por Lacarra:
En 1097 el obispo de Pamplona firma en un documento:
Episcopus Petrus in Pampilona ;
y en otro documento de ese mismo año:
Episcopus Petrus in Erunga = Eruña, Iruña.
(J. M. LACARRA, Colección diplomática de Irache, t. 1, 94-95)

Anónimo dijo...

Excluyente, nazi onalista y sectaria, la convocatoria de Educación. Cual será la próxima? Marcarnos con estrellas a los que no somos nazi onalistas?
Ya no cuela...