Tanto en Cantabria como en León se llama "Viva la Montaña" o “Viva
la Montaña, viva”, mientras que en Asturias se llama “Chalaneru”.
La mayor parte de páginas consultadas hablan del siglo XIX para esta melodía.
La mayor parte de páginas consultadas hablan del siglo XIX para esta melodía.
1. Viva la Montaña, Cantabria
Ésta fue la que me llegó de niño. Yo
cantaba: “Si vas a Reinosa para ser pesquera...”. Y me he llevado la sorpresa de
que realmente es “Si vas a Reinosa, párate en Pesquera”.
La canta Aurelio Ruiz, el más veterano de los intérpretes de tonadas montañesas y que, además, era hijo (adoptivo) de Pesquera, tiene placa en el Ayuntamiento y calle en Santander:
La canta Aurelio Ruiz, el más veterano de los intérpretes de tonadas montañesas y que, además, era hijo (adoptivo) de Pesquera, tiene placa en el Ayuntamiento y calle en Santander:
La Montaña es un jardín, las montañesas
las flores; el que quiera ser feliz, busque en la Montaña amores.
Si vas a Reinosa, párate
en Pesquera, verás qué mozucas más guapas te esperan
Versiones más modernas insisten en el carácter cántabro de la canción con este tipo de letras:
¡Viva la Montaña, viva, viva el
pueblo montañés, que si la montaña muerri,
Cantabria perdida es.
Viva la Montaña, Liébana, Castru y
Tresmiera, Campóo, Pas y por (en)cima,
Cantabria entera.
Flor de la Montaña brava, distinu del mi
querer, brilla con a luz sellenca del nuéu remanecer.
Siento´l son de las montañas, siento´l
burbur de las juentis; el tiempu pasa en silenciu por Cantabria y las sus gentis
2. Viva la Montaña, León
Barquero es a barca, como chalanero es a chalana. La chalana -nos lo dice el DRAE- es una embarcación menor, de fondo plano, que sirve para transportes en aguas poco profundas.
Pero también, al lado de Pola de Laviana, a orillas del Nalón, está La Chalana, lo que fue un embarcadero con una chalana, sustituida por un puente que acabó con ella.
Armando Palacio Valdés en "La aldea perdida" describe lo que suponía el cambio de orilla: "Para comunicarse con la Pola el pueblo de Entralgo no tenía puente. Se necesitaba subir dos kilómetros arriba para hallar uno de piedra de antiquísima construcción. Y como era molesto el rodeo, los vecinos de la parroquia y también los de Villoria utilizaban una barca". La chalana era movida por hombres que tiraban de una cuerda o cable para remolcarla. Esta dura actividad acabó en octubre de 1926 con la puesta en servicio del puente.
En León la canción tiene aire de himno y
de Reconquista, y coloca a la Montaña como esencia de España:
Viva la Montaña, viva, viva el pueblo
montañés, que, si la Montaña muere, España perdida es.
Y me da pena y rabia que la mayor parte de grupos que la interpretan utilicen este estribillo que no dice nada a favor de los montañeses:
Si pasas el río no bebas el agua, que la
envenenaron los de la Montaña
Aunque tampoco tenga mucho sentido, sí que es preferible este otro:
Si pasas el río no bebas el agua. que los mis amores son de la Montaña
Y como en la versión cántabra, continúa así:
La Montaña es un jardín, las montañesas,
las flores; el que quiera ser feliz, busque en la Montaña amores.
Y termina piropeando a la Montaña:
De la Montaña he venido, a la Montaña yo
vuelvo, porque sólo en la Montaña se cría todo lo bueno.
Yo he nacido en la Montaña y morir en ella quiero, porque estando en la Montaña, estoy más cerca del cielo.
Yo he nacido en la Montaña y morir en ella quiero, porque estando en la Montaña, estoy más cerca del cielo.
3. Chalaneru (Asturias)
Pero también, al lado de Pola de Laviana, a orillas del Nalón, está La Chalana, lo que fue un embarcadero con una chalana, sustituida por un puente que acabó con ella.
Una chalana en La Chalana (1890) |
La versión popular asturiana, con las
variaciones lógicas, dice: "Chalaneru, chalaneru, ¿qué lleves en la
chalana? / Llevo roses y claveles / y el corazón d'una xana (ninfa astur). / Si pases el
puente / nun caigas al agua, / que los mios amores / son de la chalana. / Son
de la chalana, son, / son del pueblín chalaneru, / que si la chalana muerre /
Llaviana perdida es".
Chus
Pedro (ver primer comentario), que ganó la inmortalidad en vida cantándola de la manera más
emocionante, le añadió una tarde de lluvia una estrofa que -como en la canción de "Los Secretos"-
escribió sobre un vidrio mojado.
Dice la estrofa: "En la fonte la Nalona / hay una xana llorando / per que diz que non la quieren / los rapacinos de Entrialgo / si pases el puente (etcétera)"... La versión con "Tejedor" conmueve hasta las lágrimas. (Tomado fundamentalmente de La Nueva España)
Dice la estrofa: "En la fonte la Nalona / hay una xana llorando / per que diz que non la quieren / los rapacinos de Entrialgo / si pases el puente (etcétera)"... La versión con "Tejedor" conmueve hasta las lágrimas. (Tomado fundamentalmente de La Nueva España)
1 comentario:
Chus Pedro no añadió ninguna estrofa, el grupo Felpeyu ya cantaba ese fragmento en su versión dos años antes. Disco Tierra
Publicar un comentario