sábado, 14 de enero de 2017

El Roncalés: de esto sí me hago responsable

Ha pasado ya más de un mes desde que salió a la luz -después de 30 años- el asunto de la falsificación de la partitura de El Roncalés (Vasconavarro soy...). 
Yo llevaba varios años investigando sobre este zorcico de Ruiz de Luna, pero cuando el Día de Navarra la Coral Julián Gayarre cantó la versión falsificada en el propio Palacio de Navarra, y el día 8 su directora afirmaba -en Diario de Navarra- que lo que ellos cantaban era la armonización de J.A. Huarte, se desató una polémica endiablada y hubo algunos comentarios dirigidos contra mí, acusándome  de encizañar el tema y exigiéndome una rectificación.
A pesar de que el tema ha sido doloroso para algunas personas, es muy importante valorar lo que se ha conseguido: que en este caso de El Roncalés haya salido a la luz que ha habido una falsificación, sepamos quién es el autor de la misma, con qué intenciones y quiénes han utilizado esa copia como coartada para cantar la versión falsificada.
Sé que para unas cuantas personas este asunto era "una memez" y me da la impresión de que para otras -quizás las mismas- habría sido mejor no remover el tema y haber dejado las cosas como estaban antes del 3 de Diciembre.
Estas personas que me han criticado no han dicho ni una sola palabra del autor de la falsificación, de quien puso el nombre de Huarte en una partitura manipulada, de quien ha estado cantando durante décadas, a sabiendas, la partitura falsa ni de quien ha llevado esa partitura falsa con el nombre de Huarte a la prensa, lo que obligó a que José Antonio tuviera -a su edad- que desmentirlo en Diario de Navarra.
Esos días endiablados llegaron a mis oídos comentarios en Face de este tipo:
-¿El DN contrastar algo? Para qué si tienen la verdad absoluta.
- Contrastar???? Ni periodicos ni los blogs ni nada..... Esperemos que haya ractificación inmediata por parte del medio de comunicación correspondiente y del blog que ha movido todo ello!!!!!
- Al del blog (y al Diario) lo puedes esperar sentado la partitura  
- La bobada de uno ha transcendido en una polémica que se podía haber solucionado con una simple llamada, mensaje o correo... Las cosas se pueden evitar, pero por lo visto hay gente que disfruta provocando y luego se esconden no dando la cara!!!! 
Yo, por supuesto, también pedí una rectificación cuando se me acusaba de cosas de las que no me creía responsable. Pero, a pesar del tiempo transcurrido, nadie se ha disculpado conmigo.
Por eso, ahora, con los ánimos más calmados y conociendo perfectamente qué ha hecho cada uno, presento resumidamente lo que yo he hecho, aquello de lo que sí soy responsable.  Quiero que se vea especialmente con detalle cuál ha sido la actitud de este blog con el Maestro Huarte. Y quiero que se me diga en qué debo rectificar. 
Y si alguien considera que se ha pasado conmigo, aceptaré encantado sus excusas.


0. "El del blog" tiene un nombre, se llama Pachi Mendiburu Belzunegui, y el blog, Desolvidar

1. Empecé a interesarme en el tema de El Roncalés con esta entrada del 27.02.10, mucho antes de conocer personalmente a José Antonio Huarte:

2. En el 2012, en Gayarre y "Nafar uskalduna", descubrí que la Coral Julián Gayarre cantaba una traducción al euskera en la que “El jardín español” quedaba en “Lur zabal honetan”. En esa entrada Mari Cruz Bona, la directora, me decía: 
La versión a 4 voces que tenemos es una armonización que se hizo especialmente para nosotros y que guardamos muy celosamente pues además la tenemos firmada por el propio Alfredo Krauss quien un día visitó nuestro pueblo y a quien se la pudimos cantar. La manipulación de la letra es casi como dices tú: en la original se dice "El jardín español, de flores sin igual" y en la versión manipulada se dice: "Un fragante jardín, de flores sin igual".
Aquí, pues, me entero de que, además de la versión en uskara, también se había manipulado la versión en castellano. Aún no sabía que en esa armonización figuraba -falsamente- el nombre de J.A. Huarte.

3. Tras el Día de Navarra de 1916, el día 6 de diciembre ("Echenique, las identidades y el jardín español") leo en la prensa:
Leo en DN:“El acto concluyó con la interpretación del zorcico El Roncalés, por el Coro Julián Gayarre. El programa de actos, donde se reproducía la letra, decía en su segundo párrafo El jardín español de flores sin igual (...), pero el coro cantó Un fragante jardín de flores sin igual (...), algo que fue comentado por algunos asistentes. La directora del Coro Mari Cruz Bona explicó que no hicieron ningún cambio, ya que es la partitura que ellos llevan años cantando”
Añade el Noticias que "El Roncalés" "emocionó especialmente al premiado", Echenique.
Enterada Marinela Ruiz de Luna, hija del autor de El Roncalés, Salvador Ruiz de Luna, me dice:
Apreciado Patxi, ya he mandado reclamo a SGAE y voy a abusar de tu aprecio mandando este escrito tuyo que tanto valoro. Gracias a ti que le haces justicia a Salvador Ruiz de Luna mi padre espero lograr la rectificación y justicia. Ten por cierto que llegaré hasta donde sea por proteger sus obras que, lamentablemente, la mayoría yace en el olvido en los viejos archivos de la sociedad de autores. Un gran abrazo y te tendré al tanto
Gayarre y Ruiz de Luna
El mismo día 6 me entra en el blog este comentario de Mari Cruz Bona:
“Soy la directora de la coral Julian Gayarre. Quisiera dejar claro que en ningún momento hemos manipulado la letra de El Roncalés. Simplemente hemos reproducido la partitura que hace más de 25 años llegó a nuestras manos y cuya adaptación coral es obra de J.A. Huarte. Nosotros nos hemos limitado a interpretar dicha partitura y sin ninguna doble intención; nada más lejos de la realidad. No hay utilización política alguna y no queremos tener que aclarar esta cuestión cada vez que como orgullosos roncaleses interpretamos está canción. La polémica no debe ir ligada ni a mi persona ni a la coral que dirijo; en todo caso será responsabilidad de quien hizo esa modificación en la letra. Insisto en que nosotros nos hemos limitado a reproducir la partitura como hacemos con todas las obras que tenemos en nuestro repertorio.”
Precedida de esta valoración mía: "Hoy mueve el tema Diario de Navarra. Desgraciadamente, da por buena la versión de la directora de la Coral Julián Gayarre, quien atribuye a J.A.Huarte la versión falsificada", el día 8 incluyo en esa entrada, la información de DN con la versión que da la Directora en la que se extiende sobre lo que ya dijo el Día de Navarra y en el comentario en mi blog. Es en esta información que da la Directora, y que recoge DN, donde por primera vez aparece públicamente el nombre de José Antonio Huarte. Recordemos: día 6 -en comentario de Mari Cruz Bona en mi blog- y día 8 de diciembre -en DN-. En ambos casos quien saca a la luz el nombre de J.A. Huarte es Mari Cruz Bona. Y el Diario de Navarra reproduce lo que afirma la directora y presenta una fotografía de parte de la partitura (que ahora -no entonces- sabemos que es la falsificada por Arellano) en la que figura como autor de la armonización el señor Huarte.

4. El día 9, con la información que me da Amaia Huarte (hija de José Antonio), saco una entrada con este título: “El Roncalés: Huarte no manipuló la letra”. En la misma entrada:
Actualización de hace una hora
No han pasado ocho horas y acabo de leer, con satisfacción, en DN 09.12.16 las declaraciones de José Antonio Huarte que corroboran las que ayer me manifestó su hija.
5. El día 10, en El Roncalés: el original de Huarte y unas sospechas, tras presentar la partitura original (en la que se respeta la letra del autor Salvador Ruiz de Luna) de puño y letra de Huarte, presento las pruebas de lo que, en principio, era una simple sospecha: la partitura completa, falsificada por Arellano.
Y añado:
En resumen, era y es vox populi entre los orfeonistas que F.A. (Félix Arellano) modificaba algunas letras que -como El Roncalés- contenía algún tramo ("el jardin español") que le daba alergia.
Por lo que parece difícil que alguien que encontrara en una partitura algún texto ostensiblemente cambiado, pensara que esa modificación se debiera al autor de la armonización.
6. Finalmente, en "El Roncalés es el que es", hago una valoración de lo sucedido con este zorcico:
Yo pienso que esta falsificación de 30 años no es un "tema sin importancia", "una memez" de la que haya que pasar página cuanto antes, sino que requiere un análisis y valoración adecuadas, y exige -concretamente al Orfeón Pamplonés y a la Coral Julián Gayarre- una reflexión encaminada a que algo tan lamentable no se vuelva a repetir.
Con un ruego para el Orfeón:
debe coger el toro por los cuernos y dar una explicación de por qué, durante 30 años. se ha consentido esta situación absolutamente irregular y que mancha el nombre de una institución con tanto prestigio
Y otro para la Coral Julián Gayarre y su directora:
esta coral y su directora sabían -y así me lo reconoció ella- que la letra que ellos cantaban era una falsificación y tenían también que saber -era vox populi- que la copia que manejan no se correspondía con la armonización de Huarte. Pero la han usado de coartada para seguir cantándo la versión censurada, y también en el Día de Navarra 2016. Por otra parte, entiendo perfectamente que haya roncaleses que no se sientan españoles. Muy bien; que inventen una canción, con otra música y otra letra, que exprese sus intereses y que intenten popularizarla. Pero lo que no es de recibo es parasitar El Roncalés, el auténtico himno del Roncal, que nos emociona a todos los navarros

3 comentarios:

bega dijo...

Gracias por toda la labor que llevas a cabo, preservando los textos y la historia de Navarra. Un abrazo. Bejas-Bienvenida (bega)

Anónimo dijo...

Soy roncalés y todos desde niños sabíamos el zortziko con su letra original y si se ha cantado adulterada 30 años es porque alguien hace 30 años a plena conciencia lo permitió ( todo viene por la fobia por la letra "eñe") como podemos pensar en otros motivos por Dios!! Es por la eñe ¡¡ coño!!

desolvidar dijo...

¡coÑo, leÑe, no había caído! Gracias por la explicación!