viernes, 18 de enero de 2019

El diminutivo '-ico', en Navarra y Aragón


Dime qué diminutivo utilizas, y te diré de dónde eres
Sin que nos enseñe el DNI, podemos adivinar la procedencia de una persona en cuanto abre la boca y pronuncia unas pocas palabras. La entonación, la pronunciación y, muy especialmente, los diminutivos que usa nos darán una pista inequívoca de su origen.
Hay muchos disponibles en español: el más general es –ito (casita, llavecita), también el que menos te marca; pero con él hay unos cuantos (ver imagen de portada) que sí son claros signos de pertenencia al habla de una zona concreta.
Otro indicador son las palabras que ponemos delante del diminutivo. En el español de américa, por ejemplo, se ponen diminutivos en muchos más adverbios que en el español de Europa (ahorita, ahoritita, despuesito...).
Y el tercer indicador -que es el tema fundamental de la entrada de hoy sobre la diferencia entre navarros y aragoneses (-ico navarro y -c-ico aragonés) es cómo juntamos la palabra -más correctamente, el lexema o raíz) con el diminutivo. Se puede hacer directamente (cam-a > cam-ita) o utilizar un enlace (un interfijo) entre la palabra raíz y el sufijo -ito, -ico... (tapón > tapon-c-ico). En el español de España (vieje-c-ito) y en Aragón (vieje-c-ico) se utilizan más estos enlaces (interfijos), mientras que en el español de America (viej-ito) y en Navarra (viej-ico) tenemos tendencia a aplicar el diminutivo directamente, sin enlaces.
Por cierto, la palabra 'villancico' podría tener su origen en Aragón: villano > villan-c-ico.
Charo Fuentes me insiste en enlazar el discurso de entrada a la RAE de Ines Fernández Ordóñez, genial e interesantísimo sobre el tema de mapas lingüisticos y historia del español. Queda ahí enlazado. Muchas gracias, Charo.

Amado Alonso
Juan María Lecea
Mi profesor de Lengua en Humanidades, Juan María Lecea Yábar ha escrito una obra absolutamente necesaria sobre este lingüista, filólogo y crítico literario, nacido en Lerín (Navarra) en 1896, que entre 1927 y 1946 residió en Buenos Aires, donde dirigió el Instituto de Filología, y que marchó luego a la Universidad de Harvard y vivió en Estados Unidos hasta su muerte, en 1952.
Se trata de la biografía de Amado Alonso (que estaba por hacer) y de su relación con Navarra. Siguiendo a Lecea, voy a destacar estos aspectos:
1. Amado Alonso es, probablemente, el navarro más universal dentro del mundo de la cultura del siglo XX. Pero carece aún de biografía completa, y de una descripción y análisis del conjunto de su obra. Estas páginas son una modesta contribución a una posible biografía, a la vez que esbozaremos un recorrido por sus obras fundamentales. Por otra parte indagaremos el lugar que ocupa Navarra en su vida y en su obra
2. Era hijo de Wenceslao Alonso, que luchó en la última Guerra Carlista (1872-76), así como también en la Guerra Civil (1936-39), convirtiéndose, con 80 años, en el requeté más viejo de la contienda.
Brecha de Roldán en 1960. Imagen del blog de Ángel 
Lapeña " 25. Vío un colpe que fizo don Roldáne"
3. Cuando, hace seis años, publiqué "El Roncesvalles navarro" (pincha y echa una ojeada, por favor), desconocía esto que nos cuenta Lecea "En 1916 se halló en el Archivo General de Navarra un fragmento -100 versos- de un perdido Cantar de Gesta del ciclo carolingio, denominado Cantar de Roncesvalles. Menéndez Pidal, que lo publicó, nos informa de la intervención de Amado en su descubrimiento: «Este fragmento fue hallado en 1916 en el Archivo Provincial de Pamplona. Debí entonces su conocimiento a la bondad de don Carlos de Marichalar, archivero, y de don Amado Alonso, entonces alumno de la Facultad de Letras, gracias a lo cual lo pude tener en mi poder para su estudio»"
4. Y relacionado con la temática de esta entrada, dice Lecea que "decisiva es también la contribución de Amado Alonso al estudio del diminutivo, principalmente como índice de la afectividad del hablante, mucho más que como indicativo de tamaño.
En su estudio sobre los diminutivos comenta que hay formas idiomáticas que evocan, cuando se emplean fuera de él, el ambiente de su procedencia. Y cita el -ico de Navarra (común con Granada, Aragón, Colombia, Costa Rica y Las Antillas).
En este vídeo, Pilar García Mouton alude con admiración a la obra de Amado Alonso y se centra en el -ico.

Vocabulario navarro
En el Diccionario de José María Iribarren aparecen estas interesantisimas líneas sobre los diminutivos navarros:
Ico. ico, illo, ito. Sufijos diminutivos. La terminación en -ico, aun siendo una terminación muy castellana, de la que hicieron uso preferente los escritores clásicos, y aun estando aceptada por la Academia, resulta entre los castellanos desusada y casi ridícula, mientras que en Navarra (y en Aragón) tiene un uso muy generalizado entre todas las clases sociales, lo mismo en la Montaña que en la Ribera.
Dice Borao que la terminación en -ico tiene una significación especial y distinta de las otras: aunque no muy marcada, consiste en que la terminación en -illo tiende visiblemente al desdén, al desprecio, al achicamiento voluntario; por ejemplo: chiquillo, bichillo, soldadillo. La en -ito, tiene muchas veces carácter depresivo y, no pocas, denota cierta repulsiva hipocresía, vgr.: ¡tiene una risita! ¡La mosquita muerta!; y la en -ico demuestra cariño o inclinación, siendo, a lo menos, un aditamento inofensivo. La otra diferencia estriba en que el diminutivo en -ico representa el lenguaje de la familiaridad, de la confianza, de la intimidad, de la buena fe, fuera del cual apunta, en cierto modo, el disimulo, la desconfianza, la afectación y la falta de espontaneidad.
Por nuestra parte, añadiremos que el sufijo -ico se aplica en Navarra de un modo que contraría todas las reglas que para la formación de los diminutivos señala la Gramática de la Real Academia. Y así de pie, se hace piedico y piecico; de silla, sillica; de mesa, mesica; de pantalón, pantalonico; de flor, florica; de ciego, cieguico; de hierba, hierbica; de huevo, huevico; de lengua, lengüica; de frío, friíco; de baile, bailico; de pobre, pobrico; de triste, tristico; de trote, trotico; de mujer, mujerica; etc.
Otra particularidad digna de notarse es que existe una zona en la Ribera de Navarra donde se emplea casi exclusivamente el sufijo -illo. Es la zona de la ribera del río Alhama y parte de la ribera del Queiles. A dichas zonas pertenecen Corella, Cintruénigo, Fitero y Cascante. También ocurre esto en Mendavia y en otros pueblos de la ribera del Ebro.
El diminutivo en -ito carece de uso en Navarra. El pueblo jamás lo emplea, y en las clases elevadas y cultas apenas se oye, como no sea a personas afectadas o poco espontáneas, o en circunstancias excepcionales.

La terminación -ete, -eta aparece, vgr., en Larraga: mochete, chiqueta, madreta.  

Santi Berges, el pionero
Santi Berges
Pero en ningún sitio he encontrado nunca un trabajo, un estudio que haga referencia a las diferencias entre el diminutivo navarro y el aragonés. Fue mi amigo Santi quien, con un par de frases, me lo hizo ver hace unos 8 años: 
Un navarro coge la sartenica para ponerla en el fueguico; 
 un maño coge la sartencica para ponerla en el fueguecico
Santi tiene la ventaja de haber vivido el comienzo de su vida  en Zaragoza y, ya mozo, haber venido a Navarra. Pero él es el primero, al que le he oído esa diferenciación tan gráfica.
Como ya hemos visto al comienzo, el navarro tiende a aplicar el sufijo diminutivo -ico directamente, sin enlace, al lexema, a la palabra raíz: sartén > sarten-ica; huevo > huev-ico.
Mientras que el maño, para unir el sufijo -ico a la palabra raíz suele utilizar un enlace: olor > olor-c-ico; prueba > prueb-ec-ica...
Aclaración: Pamplonica
El sufijo -ica de 'pamplonica', 'estellica', 'tafallica' no es un diminutivo femenino (como puede ser 'bilbain-ica') sino un sufijo gentilicio masculino y femenino. 'Pamplonico' (remedo tópico y humorístico del habla  de los extranjeros) no existe.

Algunas regularidades
He mirado algunas decenas, centenas de palabras, terminadas en vocal, terminadas en consonante, agudas, con diptongo en la penúltima sílaba... y he caído en la cuenta de que hay algunas palabras que, por sus características peculiares piden o no ese enlace.
He puesto numeración en rojo donde discrepamos navarros y aragoneses.
Por ejemplo:

A. Terminadas en vocal
1. Palabras agudas terminadas en vocal:
sofá > sofacico; café > cafecico o cafetico; corsé, carné. paripé
Aquí no hay tu tía, y navarros y maños tenemos que usar el enlace. Por qué? Porque la última letra, al recibir el golpe de voz, se resiste a desaparecer. Ningún navarro (y, por supuesto, ningún maño) dice: sofá > sofico; café > cafico.
2. Palabras de dos sílabas, sin diptongo en la primera, terminadas en -e (sin tilde):
carne > carnecica; madre > madrecica; hombre > hombrecico (en Navarra muchos decimos 'hombrico', pero creo que mal: sería diminutivo de hombro); tarde, jefe, calle... Pero hay excepciones como de pobrepobrico; de tristetristico; de trotetrotico
3. Pero si la primera tiene diptongo, ya empieza la bronca entre navarros y aragoneses:
aire > airico (N), airecico (A); suave > suavico (N), suavecico (A); pliegue, fuelle, muelle, duende, suerte, Nieves...
3.1 tanto si acaba en -e o en otra vocal:
Sigue la bronca: huevo > huevico (N), huevecico (A); ciego > cieguico (N), ciegecico (A); rueda, pierna, suegra, prueba, nieta, cuento, fuego...
4. En el resto de palabras terminadas en vocal, vuelve la paz a Navarra y Aragón: montañica, alcorcico, almuercico, monaguillico...

B. Terminadas en consonante
1. Terminadas en -l, -j, -t: farol, reloj, tarot > farolico,  relojico... Creo que todos de acuerdo
2. Terminadas en -r: salvo mayor y amor > mayorcico, amorcico, en el resto los navarros nos vamos al -ico: pinar, billar, pilar, lagar, collar, cáncer, mujer, mártir, hervor, flor, olor, color... Aquí podemos ver la curiosa contradicción de los aragoneses que a un pilar le llamarían pilarcico, pero a la Virgen le llaman, a lo navarro, la Pilarica.
3. Terminadas en -n: caimán, plan, alemán, jardín, festín, reunión, canción, bribón, camión, atún, betún, ... Los navarros nos vamos, en general, al -ico. Con deciros que, cuando nos dirigimos a San Fermín, familiarmente, todos decimos: "Oye, Ferminico, hazme el favorico, arréglame ese cancerico del muetico...". Jamás he oído a nadie decir 'Fermincico'.

Ignoro si se ha hecho alguna vez un mapa lingüístico por las diferentes localidades navarras y aragonesas para comprobar si esto del -ico y -c-ico es como aquí se dice, pero sería necesario algún estudio coordinado entre Navarra y Aragón que lo comprobara o desmintiera. Y sobre todo, que afinara, corrigiera y completara.

4 comentarios:

Aritz Lizarraga Olascoaga dijo...

Creo que algunos cicos e cicas están empezando a competir con los icos e icas en Navarra. Ya no oigo tanto "botico" (bote pequeño) y sí "botecico"... Creo que están en fase de coexistencia. Se debe a que en el español estándar de los medios de comunicación se usa mucho cito y cita. Lo que sí está perdiendo popularidad es el "condicional navarro", también usado en Cantabria, P. V. y La Rioja. Algo que sí tiene gran popularidad es "¿pues?“ y "¿Lo qué?".

desolvidar dijo...

Amigo Pachi:
Te quería decir que hay pueblos de Zaragoza que no utilizan el diminutivo con interfijo "c" y no siempre cercanos a Navarra. Por citar sólo dos: Leciñena y San Mateo de Gállego. Supongo que estos asuntos estarán bien trillados por los dialectólogos.
En cuanto a la Pilarica, no es denominación aragonesa, sino que viene del teatro costumbrista del siglo XIX, muchas veces escrito por no aragoneses. Ahora está ya más o menos lexicalizado, pero los aragoneses nunca llamaron así a su Virgen. Buena prueba es que nadie llama a su hermana o a su amiga, Pilarica sino Pilarcica e, incluso, Pilica.
Ya me procuraré enterar de quien lo utilizó por primera vez pero verás que en el siglo XIX escriben “Pilarica”, Galdós y Clarín –los dos tuvieron estrecha relación con Zaragoza- pero no lo hace ningún aragonés. Hay aberraciones peores, tales como en la zarzuela El guitarrico, cuya jota-romanza más conocida y con una muy famosa versión de Fleta, repite insistentemente “Dila…” (“Dila que no vivo, dila que me muero…”), cosa imposible de escuchar en los labios de los hijos de esta tierra. Por cierto, que el compositor Agustín Pérez Soriano es navarro, pero supongo que es culpa de los libretistas Pascual Frutos y Fernández de la Puente que eran de la España central. Yo les he dicho a muchos joteros que lo cambien a “Dile” pero no me hacen caso o no se atreven.
En fin, nosotros seguimos aprendiendo.
Abrazos.
J. Pegaso

Javiersol dijo...

Buen artículo. Solo añadir que en Murcia también utilizan la terminación "ico"

Aritz Lizarraga Olascoaga dijo...

Lo del "dila" es cierto que no tiene nada de Navarra, Aragón, Valencia ...

En cuanto a Murcia, sí, utiliza ico e ica y también lo utiliza el interior de la Comunidad Valenciana y el este de Castilla la Vieja (actual La Mancha), zonas con incontables navarroaragonesismos y donde "coincide" que el apellido "Navarro" es muy común. Y la lengua valenciana auténtica (no la oficial) de las normas del Puig tiene una gran influencia navarroaragonesa. Es el legado que navarros y aragoneses dejaron por la reconquista y que los catalanes quieren borrar para su proyecto inventado de los Países Catalanes.