Páginas vistas en el último mes

viernes, 2 de diciembre de 2016

3 de diciembre, San Euskera

Centro Basko de Buenos Aires: "...y conoserás al Pueblo Basko" ¡tiene coj....!
Euskera, ikurriña, Euskal Herria... El euskera, la religión del Nacionalismo, es el caballo de Troya para la Conquista de Navarra. Y es que, sin Navarra (sin toda Navarra, desde Vera de Bidasoa hasta Tudela), Euskal Herria no se entiende.
Les duele no haber encontrado pruebas de que San Francisco de Javier fuera euscaldún. Ellos en su día lo eligieron por ser navarro y vascoparlante, y -a pesar de la decepción, pertinaces como novios- siguen en su empeño

Antecedentes
Os extrañaréis algunos de que el Gobierno de Navarra haya declarado el 3 de diciembre -que, a su pesar, es San Francisco Javier, y por ello, el Día de Navarra- Día Internacional del Euskera, “una conmemoración que desde 1995 pone en valor esta lengua como expresión propia y homologable a cualquier lengua de su entorno”.
Menos os extrañará si -como leo en El País de 18.06.99 (y no desde el 95, según señala el Gobierno)- os enteráis del antecedente:  'el Gobierno vasco ha decidido recuperar esta celebración, hoy ausente del calendario". 
Como veis, no hay sino un seguidismo monaguillil (no sé si existe el palabro, pero se entiende) de las tesis nacionalistas que ven a Navarra como la madre de Euskal Herria, para que vuelva al hogar del que nunca debió salir (y en el que nunca estuvo).
Y precisa la viceconsejera de Política Lingüística, Josune Ariztondo: "el día elegido es el 3 de diciembre, el día de san Francisco Javier, navarro, vascoparlante y autor de escritos en euskera". ¡Toma ya! 
Señora Ariztondo, eche una ojeada a "Cartas y escritos de San Francisco Javier" Félix Zubillaga SJ 1979. Ahí se resume: "Documentos suyos en lengua vasca o francesa no poseemos ninguno". Y siguiendo este libro, añado yo: y así como en sus cartas mezcla varios idiomas: castellano, portugués, latín, palabras sueltas de países asiáticos.., no hay ni una sola palabra en vascuence, ni un triste "agur" a su hermano Juan, o a Ignacio de Loyola, que sabemos que era vascoparlante. Si Francisco sabía vasco, lo disimulaba muy bien, al menos en estas 500 páginas de cartas y escritos javerianos.


Euskaletxea de Perú
Diferencias
Pero, si os fijáis, hay dos diferencias evidentes. Nuestro Gobierno en Navarra no cita para nada a San Francisco Javier, Patrón de Navarra, ni asocia al euskera con el santo.
De lo primero -no tener el detalle de citar al navarro más universal, culpable de que el Día de Navarra sea el 3 de diciembre, y no otro-, ya sabemos el motivo: laicismo a lo bestia, exigencia de Bildu, IE y Podemos. Geroa, creo yo, no tendría mayor inconveniente.
Pero no asociar al euskera con el santo, como con tanto ardor como desconocimiento hace Josune Ariztondo (: "san Francisco Javier, navarro, vascoparlante y autor de escritos en euskera"), se hace muy extraño.
El nacionalismo vasco se ha querido apropiar del santo a toda costa, afirmando que Francisco era vasco de nacionalidad y euscaldún. Se han querido apropiar tanto del navarro más universal que han sido capaces de meterlo hasta en el tema ETA: recuerdo en una Javierada, en Monreal, a la altura del Hostal Unzué, la pintada más surrealista: "San Francisco Javier con los presos".
Tan surrealista como lo que dice de los escritos en euskera la jelkide. Josune Ariztondo metió la pata hasta el fondo.
En cambio, el Gobierno de Navarra no ha relacionado al euskera con San Francisco Javier porque, al menos en este asunto, debe de estar bien asesorado.




No hay pruebas
Las primeras publicaciones del Padre José María Recondo, biógrafo de San Francisco, alimentaron, quizás, esas ensoñaciones nacionalistas, pero en el último libro se retracta de sus interpretaciones anteriores y humildemennte reconoce que no puede presentar ninguna prueba segura de la euscalduneidad del santo.
Eso es lo que hay, y es de alabar que, por primera vez en el mundo nacionalista, el Gobierno de Navarra -aunque sin reconocer explícitamente el error- no haya vuelto a repetir que "San Francisco en su agonía hablaba en euskera".
Abundando en esta misma línea, Víctor Manuel Arbeloa acaba de publicar en su blog un resumen breve, claro y preciso sobre  "Francisco de Xavier y el vascuence-euskara". Muy recomendable.
Sin embargo, algunos siguen sin enterarse:
El 3 de diciembre, día en que murió el santo, es la fecha en que se conmemora el día Internacional del euskera. Se eligió este día por ser la lengua materna de Francisco de Javier, la aprendió desde la cuna y no la olvidó pese a las vicisitudes sufridas en su vida. En su lecho de muerte, en 1552, su acompañante Schurhammer(¡¡¡ 1882-1971 !!!) fue testigo de sus últimas palabras dichas en euskera.También este día se celebra a San Francisco Javier como patrono de Navarra.
Sin desperdicio... 
Pero no hay que ir tan lejos. Acabo de enterarme de que ayer mismo en el inefable Noticias escribió las mismas presunciones acríticas Reyes Ilincheta, y ésta sí que no tiene excusa:
El sábado, el Gobierno de Navarra celebrará por primera vez de manera oficial el Día Internacional de Euskera. Para algunos parece que resulta escandaloso que ese día se le quite el protagonismo absoluto a San Francisco Javier, cuando precisamente en 1949 se eligió este día como fiesta del euskera por ser la festividad de este santo navarro y euskaldún. Dice la historia que San Francisco pronunció en euskera sus últimas palabras en su lecho de muerte en China en 1552.

Y esto escribió Anasagasti hace cinco años:
Se conservan muchas cartas de San Francisco de Xabier escritas en castellano, en portugués, en latín, y ninguna en euskera; y sin embargo, sabemos por el testimonio del mismo gran apóstol, que ésta era su lengua nativa; y nos consta que hasta su muerte la conservó, y que en ella, en euskera dirigió a Dios sus últimas plegarias en la isla de Sanchón, a las puertas del gran imperio chino.

Erre que erre
Pero ellos no se desaniman, y se van a gastar 70.000€ nuestros para recordarnos que cuando decimos Osasuna, chistorra (así se escribe en castellano) o Landazuría estamos usando palabras vascas. Podían gastarse un poco, también, para recordarnos que cuando escribimos Txantrea, pintxo, juebintxo... estamos haciendo el jula, y que cuando ponemos a nuestros hijos los nombres de Uxue, Joseba, Koldo, Bakartxo (Bakarne)... les estamos marcando a fuego con los nombres que inventó un racista, Sabino Arana, fundador del PNV y en cuya casa, rehabilitada, está la sede central de este partido, integrante de Geroa Bai. 
Como veis, poner nombres sabinianos a nuestros hijos suele tener consecuencias nefastas.

Que paséis un buen Día de San Francisco Javier, un buen Día de Navarra

34 comentarios:

Anonymous55555 dijo...

Alguien que escribe su propio nombre como Patxi, dice que escribir pintxo, juebintxo y txistorra es "de jilis"... vaya artista...

Patxi Mendiburu dijo...

Ya vas bueno!
1. Es mi nombre, y lo escribo como me da la gana.
2. Mi nombre es vasco y lo escribo con grafía vasca
3. Pincho, juevincho son palabras castellanas procedentes del latín. Se deben escribir con grafía de lengua española.
4. Chistorra es palabra castellanizada procedente del vasco txistor. Si la escribo en un contexto de castellano: "chistorra". Si la escribo en un contexto de vascuence, "txistor"
5. ¡Qué atrevida es la ignorancia, listillo!

Miren dijo...

Dice usted: “... monaguillil (no sé si existe el palabro, pero se entiende)
A lo que los miembros de Euskaletxea, de Buenos Aires, le podrían responder:
“...y conoserás al Pueblo Basko" - “no sé si existe el palabro, ¡pero se entiende!”
¿Acaso niega a los demás la bula o licencia de las que usted se sirve para utilizar el idioma como les plazca?

Como mosca cojonera que usted ha admitido ser, su blog destila mala educación, intransigencia y testosterona. Por tanto, ante su expresión:
– “¡tiene coj....!”
Lo único que se me ocurre decirle es:
– Sujéteselos bien. No se le vayan a escapar por la boca.

Miren

Patxi Mendiburu dijo...

Miren por donde, uy cómo se picaaaa!!!
Por cierto, no rebate usted nada de lo que digo del euskera de San Francisco Javier. Para que no sufra tanto leyéndose todo, se lo pongo aquí mismo:
Y precisa la viceconsejera de Política Lingüística, Josune Ariztondo: "el día elegido es el 3 de diciembre, el día de san Francisco Javier, navarro, vascoparlante y autor de escritos en euskera". ¡Toma ya!
Señora Ariztondo, eche una ojeada a "Cartas y escritos de San Francisco Javier" Félix Zubillaga SJ 1979. Ahí se resume: "Documentos suyos en lengua vasca o francesa no poseemos ninguno". Y siguiendo este libro, añado yo: y así como en sus cartas mezcla varios idiomas: castellano, portugués, latín, palabras sueltas de países asiáticos.., no hay ni una sola palabra en vascuence, ni un triste "agur" a su hermano Juan. Si Francisco sabía vasco, lo disimulaba muy bien, al menos en estas 500 páginas de cartas y escritos javerianos.

Ispan dijo...

Siempre me ha sorprendido ese testigo que narra que S.Francisco Javier dijera sus últimas palabras en lengua desconocida. Incluso deducir ,si fuera cierto ,que de esas palabras no conocidas por el testigo que tenía que ser vascuence.¿Cual el que no se hablaba ni en Sanguesa con diéresis ,ni en Javier,donde enseñoreaban los Jaso? O bien el que hablaban en el Baztan donde procedía la rama materna del Santo?
Igual me hubiera sorprendido que dijera Nafarroa Euskadi da.Ya puestos a arrimar el ascua a su sardina,cualquier cosa.

Ispan dijo...

!Ay! Si se pudiera obtener lo que pensaban los hermanos Jaso de los superbaskos guipuzcoanos,alaveses y vizcaínos, hasta que pensaba de los navarros por ejemplo del propio Baztan y castellanos (burgaleses,andaluces,montañeses guipuzcoanos etc)que los asediaron en Maya o en Fuenterrabia, ante los que se rindieron y luego jurando fidelidad al rey Carlos.Grandes historiadores esos separatistas ,seguidores del orate racista Sabino Policarpo.

Ispan dijo...

Para finalizar felicidades para los Javieres.Felicidades por el día Navarra con su bandera cadenas,esmeralda y corona real y la cruz.
Felicidades navarros y siempre viva Navarra y España

Miren dijo...

Sr. Mendiburu:
El que “se pica es usted”, en cuanto a según quién... se le ocurre escribir la lengua del imperio con arreglo a la fonética del lugar en el que habita, como es el caso de esos vascos de la diáspora que han escrito “conoserás”. Ahí le sale a usted la veta imperialista, pues si Elio Antonio de Nebrija ya fabricó la gramática castellana, fijando las normas de la misma, no es cuestión de que ahora se desatienda la escritura del castellano-batúa.
Carezco de elementos de juicio para afirmar si Francisco de Jaso y Azpilicueta -cuyo padre era de Baja Navarra y la madre de Baztán- dejó o no escritos en euskera. Lo que sí es cierto es que tanto su padre como sus hermanos lucharon denodadamente contra la invasión de los castellanos, por lo que sufrieron persecución y encarcelamiento.
Por tanto, para Francisco de Jaso y Azpilicueta, la lingua navarrorun no era en absoluto ajena a su entorno familiar. Y, en honor a la verdad, es conveniente que aclare usted que fue muy, muy navarro, pero... no tan español.
Las mayores mentiras nos vienen a los humanos a través de las religiones. Con todo lo sanferminero y “amigo de la verdad” que es usted, jamás le he oído decir nada de ese santo apócrifo que, de la mano del dios Baco, se pasea por Pamplona todos los años durante la segunda semana del mes de julio.
El santoral está lleno de patrañas, pero usted se come con mantel, cuchillo y tenedor sus propias trolas y es completamente intolerante, inflexible y fanático con las de los demás.
¡Ah, la “Santa Intransigencia”...!

El habla materna de San Francisca Xavier – Dialnet
https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/2255770.pdf

Sr, Mendiburu, le deseo que pase una agradable jornada el
– “Día de Navarra y de la lingua navarrorum”
¡Qué bien suena!

Miren

Miren dijo...

Sr. Ispán
A mí la Lógica me lleva a pensar que, consciente o inconsciente, voluntaria o involuntariamente, todo el mundo es, de alguna manera, “nacionalista” y por eso existen las "naciones".
Si los nacionalistas no existieran, las fronteras se caerían por si solas y tabla rasa para todos en el planeta Tierra.
Yo a usted lo encuadraría entre los nacionalistas españoles de corte imperialista, pues tras la independencia de todas las "provincias de ultramar"(así denominadas en la costitución de 1812) el talante imperialista permanece intacto en gran parte de los habitantes de este retal imperial.
A mí el nacionalismo español me parece el peor de todos los nacionalismos, porque además de ser antidemocrático, tiene vocación de carcelero.
Qué lejos quedan Escocia y Gibraltar...
No tengo, por tanto, el más mínimo interés en discutir con usted.
Sr, Ispán, le deseo una feliz noche.

Miren

Ispan dijo...

El romance navarro en la que redactan todos documentos entre ellos el Fuero viejo no era lingua navarrorum , debía ser el de los invasores castellanos,en especial de los vizcaínos ,alaveses y guipuzcoanos,y estos de ahora que por arte de birlibirloque son maestros en ocultar y quitar cañones de los escudos. La persecución fue cosa atroz como puede verse en el acta de rendición en Fuenterrabia , en cuya fortaleza no consta ondeará una icurriña si no a lo más la de los Capetos franceses, firmada entre otros por los Jaso,antes de jurar fidelidad en Burgos al rey Carlos y dejando claro aquello de !Que hay de lo mío! . Sugiero se lean el documento que por cierto no está redactado en vascuence.

Patxi Mendiburu dijo...

¿Entiende usted la expresión "echar balones fuera"?. Lo hace de maravilla: "Carezco de elementos de juicio para afirmar si Francisco de Jaso y Azpilicueta -cuyo padre era de Baja Navarra y la madre de Baztán- dejó o no escritos en euskera..."
No me la imagino una pipiola quinceañera y estoy seguro que usted sabe de sobra que si se eligió -en 1949- el Día de San Francisco Javier como Día Internacional del Euskera fue porque el nacionalismo ha dicho hasta el aburrimiento que San Francisco era euskaldún, que desde la cuna hablaba vasco y agonizó hablando vasco. Y usted se lo ha creído y, como cualquier nacionalista, ha repetido como un lorito las consignas de su tribu, sin investigar a ver qué había de verdad -o al menos de certeza- en todo ello.
Y ahora que -seguramente gracias a este humilde blog- se ha enterado de que no hay ni siguiera un "agur" en los escritos de San Francisco Javier, en vez de reconocerlo o de intentar rebatirme, se dedica a hablarme del entorno familiar, de sus hermanos, que lucharon contra guipuzcoanos (Ignacio de Loyola) y vizcaínos, que apoyaban a Castilla...
Me reconocerá que usted pretende irse por las ramas y ni me reconoce la verdad de lo que he afirmado, ni intenta rebatirlo: "Carezco de elementos de juicio..."
Le vendría bien un poquito de humildad y reconocer que han metido la pata en el tema de San Francisco Javier.
Sin decirlo explícitamente, es lo que ha hecho el Gobierno de Navarra.
Sea un poco más humilde y tome ejemplo

Patxi Mendiburu dijo...

Tomo nota Sr. Ispan, de ese vibrante "siempre viva Navarra y España" y sepa que haremos lo imposible para que Navarra viva en España y España en Navarra. La una no se entiende sin la otra
Mil gracias

Ispan dijo...

De nada Sr. Mendiburu.Es un honor para mi vitorear a Navarra.
Por cierto no si conoce Vd.que en tierras de Córdoba ,en Los Blazquez existe Sierra Navarra,en época medieval se conoció por Las Navarras.Es la zona de ValsequilloLa Gran juega, o ya Fuenteobejuna etc ya cerca de tierras extremeñas.

Ispan dijo...

Sería grave descortesía señora no contestarle brevemente y tambien desearle feliz noche .Acierta Vd , soy español.
No acierta en lo de imperialista y en lo de provincias de ultramar al menos en su generalización, si aparece Provincias Vascongadas,creo que las de Río de la Plata y pocas más. Sugiero lea el artículo 10 de la Constitucion de 1812.
Queda lejos Escocia y para Vd un poco menos Gibraltar.Lástima que tenga que ir con pasaporte del Reino de España para entrar.No sé los británicos de Escocia pero los yanitos colonos del Peñón se lo exigirán.
Buenas noches.

Ispan dijo...

Obviamente quería escribir La Granjuela. Gracias.

Patxi Mendiburu dijo...

Todos los días se aprende algo. Un buen regalo para mi santo. Soy Francisco Javier. Gracias

Francisco J. Echeveste Iribarren dijo...

Muy buena entrada Patxi, un navrazo de otro navarro y español hasta la médula.

Patxi Mendiburu dijo...

Utro regalo para nuestro santo. Viva Navarra!!!! Gracias, Francisco J. Echeveste Iribarren

kilker dijo...

Patxi: Lee el artículo "El habla materna de Francisco Xabier" publicado por la Universidad de la Rioja. Clarifica bastante más que escribir desde los prejuicios. ideológicos.

Patxi Mendiburu dijo...

Kilker: aquí el único prejuicio evidente es el del nacionalismo que ha dado por supuesto que San Francisco de Javier era euskaldun,llegando a afirmar que tenía escritos en euskera sin tener pruebas concluyentes. Precisamente, por ese prejuicio nos metieron el Día Internacional del Euskera el Día de San Francisco Javier, Patrón de Navarra.
Y otra cosa, como no me facilites un poco el enlace a "El habla materna de Francisco Xabier" publicado por la Universidad de la Rioja... Cuando lo busco en Google no me aparece más que tu comentario.
Te espero

kilker dijo...

Que no escribiera en euskara no es óbice para que ésta fuera su lengua. Para buscar el documento debes poner en el buscador el título tal como aparece en el entrecomillado. Lo deberás descargar porque aparece en PDF.

Patxi Mendiburu dijo...

Jajaja había que poner Francisca: "El habla materna de Francisca Xabier". Jajaja ya empezamos bien

kilker dijo...

¿El error de transcripción es lo único interesante que has encontrado?

Patxi Mendiburu dijo...

Tranquilo, relájate. He dicho "ya empezamos bien". Poner de título en un trabajo "Francisca Xabier" reconocerás que predispone al cachondeo y la desconfianza. Ahora tengo mucho trabajo. Ya te contestaré cumplidamente mañana

Patxi Mendiburu dijo...

Veo que me remites a un trabajo de Schurhammer (1882-1971) aparecido en la Revista internacional de Estudios Vascos el años 1929. El autor de la traducción y glosa, José Aguerre (1889-1962; míralo en Wikipedia) lógicamente ignora que los 4 tomos de la investigación de Schurhammer fueron publicados por el Gobierno de Navarra hacia 1991-1992. Como ves, lo que me mandas está ya obsoleto y superado por las investigaciones del también Jesuíta José María Recondo, el mejor biógrafo de Francisco de Javier, quien publicó el libro "La lengua vasca de san Francisco Javier: O cuarenta años de obsesión", el año 2001, a los cuarenta años de haber afirmado que la lengua vasca había sido la len-gua nativa del santo.
Pues bien, tras esa larga experiencia de lecturas, estudio y de investigación, llegó a la siguiente con-clusión:
¿Habrá que esperar a que algún afortunado descubra un día un verdadero argumento entrañable que ponga en labios de Javier la lengua plurimilenaria? Nada más deseable. Mientras tanto, no consta, nada prueba. Rotundamente, no hay argumento, con certeza histórica, de la lengua vasca de San Francisco Javier.
El argumento de que el santo hablaba, la víspera de su muerte en la playa de Sancián, en una len-gua que no entendía el único testigo, Antonio de Santa Fe, o Antonio China, que había olvidado su propia lengua, quiere decir bien poco. Podía ser el japonés, el francés, o el mismo castellano, pues Antonio hablaba portugués y le sonaría algo el latín.
El otro argumento, el que Francisco de Javier, escribiendo desde Cochín, el 15 de enero de 1544, a sus compañeros residentes en Roma -copia hecha en Coimbra en 1547-, y dijera en ella que los cris-tianos del Cabo Comorín no le entendían al comienzo, por ser su lengua natural malavar y la mía bizcaina… merece una mayor atención.
No se dice que fuera la lengua vasca, ni vascuence, bascuenze o bascuenz, sino bizcaína. Redondo estudia en varios capítulos el significado que tiene ese sintagma en Cervantes, Lope, Tirso de Mo-lina o Quevedo, y llega a la conclson de que en el siglo XVI y XVII quería decir el modo que hablan o escriben el español los vizcaínos cuando faltan a las reglas gramaticales.
A mi me parece más convincente el argumento negativo (por carencia) de que en la correspondencia de Francisco con Ignacio, vascoparlante de Loyola (Azpeitia), no haya una sola palabra vasca: aita, ama, Jaungoikoa, eliza… Ni tampoco en la correspondencia con su propio hermano Juan. Como digo, ni un mísero “agur”.

kilker dijo...

De tener convencimiento a tener certeza va un trecho. Si admites que hay distintas interpretaciones del tema (estudios de personas sin intereses subjetivos por una u otra de las opciones) y que unas te parecen más convincentes que otras, deberás admitir que para otras personas las convincentes sean las que tú rechazas. Por lo que se ve, hay textos del protagonista que son interpretables, y esa interpretación ("Hispanice"-"Vaziquenza")condiciona la conclusión a la que se llegue.
Me sorprende tanto el empeño de quienes defienden la vasquidad de Francisco, como el de quienes defendéis lo contrario. Más cuestionable es que alguien crea en la virginidad de María (ahí sí que no hay pruebas) con una fe muchísimo mayor que la de los que creen en la vasquidad del patrón.

Patxi Mendiburu dijo...

Yo creo que ya te he dejado clara mi opinión. Pero para que no te equivoques te la repito:
Como ves, lo que me mandas está ya obsoleto y superado por las investigaciones del también Jesuíta José María Recondo, el mejor biógrafo de Francisco de Javier, quien publicó el libro "La lengua vasca de san Francisco Javier: O cuarenta años de obsesión", el año 2001, a los cuarenta años de haber afirmado que la lengua vasca había sido la len-gua nativa del santo.
Pues bien, tras esa larga experiencia de lecturas, estudio y de investigación, llegó a la siguiente con-clusión:
¿Habrá que esperar a que algún afortunado descubra un día un verdadero argumento entrañable que ponga en labios de Javier la lengua plurimilenaria? Nada más deseable. Mientras tanto, no consta, nada prueba. Rotundamente, no hay argumento, con certeza histórica, de la lengua vasca de San Francisco Javier.
Recondo dixit. Y eso es lo que yo opino

kilker dijo...

Creo que tu respuesta contiene varias falacias. Falacia es:
1-afirmar que lo último en el tiempo es más verdadero que lo anterior.
2-otorgar el título inexistente de "el mejor biógrafo" a alguien.
3-justificar la preferencia por las afirmaciones de Recondo basándote en ese título inexistente.
Además, ocultas la fuente de la que bebes -V. M. Arbeloa- a quien copias literalmente sin citarlo (eso está muy mal) y el que, por cierto, no atribuye el título de mejor biógrafo a Recondo, sino al jesuita alemán P. George Schurhammer ("el mejor biógrafo de Francisco de Javier, después del célebre jesuita alemán P. George Schurhammer").
Estaría bien que, ya que eres seguidor de Arbeloa, sigas su consejo final: "No vayamos demasiado lejos ni quedémonos demasiado cerca. Busquemos siempre la verdad".

Patxi Mendiburu dijo...

Uffff
1. No oculto la fuente de la que bebo, toda vez que en la propia entrada pongo un enlace a la de Arbeloa que has visto perfectamente.
2. Ese "después del célebre jesuita alemán" tú lo interpretas como que el alemán es mejor. Pero también se puede interpretar temporalmente. De todos modos, se lo preguntaré a Victor Manuel.
3. En el caso de la investigación sobre el euskera en San Francisco lo que sí está claro es que en el 49 y en el 99 el nacionalismo presentaba al santo como euskaldun y con escritos en vasco y en el 2016 el Gobierno de Navarra, bien asesorado, ni ha sacado el tema del euskera del santo.
4. Pero mantiene la fecha del día 3 de diciembre como día internacional de Euskera, parasitando el Día de Navarra y el de San Francisco Javier.
5. Como ves, a quien tienes que reñir no es a mí, sino al Gobierno.
6. Y reconoce (y con esto termino) que lo de Aguerre que me has mandado como la gran maravilla, está obsoleto y totalmente superado

kilker dijo...

1- No tengo la memoria suficiente como para recordar que lo que escribes es copia del texto de Arbeloa, pero toda duda se habría resuelto si hubieras cumplido con la norma de entrecomillar lo que son palabras ajenas.
2- La frase de Arbeloa no admite duda. Para que significara lo que tú interpretas debería haber escrito "el mejor biógrafo" sin más (a no ser que el error sea de Arbeloa).
3- Los errores del nacionalismo respecto a los escritos en euskara no prueban que esa no fuera su lengua.
4- Lo que se parasita es la voluntad del pueblo de Navarra, a la que tanto los nacionalistas vascos, como los españoles, estáis empeñados en representar. Así que, también te riño a ti.
5- Lo de Aguerre no te lo he enviado "como la gran maravilla" sino com una fuente más, distinta a la que para ti sí es una maravilla y la verdad verdadera.

Patxi Mendiburu dijo...

Me rindo, kiliker, gracias por tu aportación

Miren dijo...

A mayor abundamiento:

“Cartas y escritos de San Francisco Javier”
Por el Padre Félix Zubillaga
Biblioteca de Autores cristianos. Declarada de interés nacional. Esta colección se publica bajo los auspicios y la alta dirección de la Universidad Pontificia de Salamanca, de cuya comisión es presidente el Emmo. y Rvdmo. Sr. Dr. Vicente Enrique y Tarancón.

ARTICULO V
LENGUAS Y ESTILO DE JAVIER
Las lenguas conocidas más o menos perfectamente por Javier eran la castellana, la vasca , la francesa, latina, italiana, portuguesa, tamúlica y japonesa.
Escribe Javier que los indígenas de la Pesquería no le entendían: «por ser su lengua natural malavar y la mía vizcaína» (doc.20,2) ; cf. SCHURHAMMFR, Die Muttersprctche des bl. Franz Xarer; —

http://www.mercaba.org/ARTICULOS/C/Zubillaga,%20felix%20-%20cartas%20y%20escritos%20de%20san%20francisco%20javier.pdf

"El grande Homero no escribió en latín porque era griego, ni Virgilio no escribió en griego, porque era latino. En resolución, todos los poetas antiguos escribieron en la lengua que mamaron en la leche, y no fueron a buscar las estranjeras para declarar la alteza de sus conceptos. Y siendo esto así, razón sería se entendiese esta costumbre por todas las naciones, y que no se desestimase el poeta alemán porque escribe en su lengua, ni el castellano, ni aún el vizcaino, que escribe en la suya."
Miguel de Cervantes.- Don Quijote de la Mancha, De lo que sucedió a don Quijote con un discreto caballero de la Mancha.

No parece lógico que un reconocido políglota como Francisco de Javier, citara el “vizcaíno” como su lengua propia cuando, según el Sr. Mendiburu, esta expresión hacía referencia a “un castellano mal hablado”

Ispán dijo...

Sin ánimo de polémica, permítanme intervenir .
Me gustaría haber leído el original del P. Schurhammer , o en su caso la traducción en su integridad, puesto que el autor de la misma y glosador, el sr. Aguerre , escribe “De la traducción hemos exceptuado aquellos textos originales que son aducidos en demostración de los asertos, porque así nos parece mejor servida la finalidad a que aquellos obsecundan…”. , y no porque dude del acierto de la que efectúa si no porque al tratarse de una traducción tal vez debería haber sido publicada en su totalidad y dejar también al lector la posibilidad de enjuiciar el original completo con los añadidos según glosa.
Lo primero que me produce cierta extrañeza, es el punto 1. El jesuita alemán parece no echar mucha cuenta o ninguna, digo parece, precisamente que Javier, pese a ser un topónimo vasco, está en la comarca de Sangüesa, zona de romance, y que Doña María Azpilicueta, madre de Francisco Javier vivió su juventud en esa última localidad e incluso que la abuela Juana Aznarez como su hija María Azpilcueta, madre de San Francisco nacieron en el castillo de Javier, lo que indiscutiblemente conocía
. Por tanto , si bien su padre Juan de Jaso nació en San Juan Pie de Puerto, en el país de Ciza (entonces reino de Navarra, hoy República Francesa) y el origen baztanés de los Azpilicueta, no debe llevar necesariamente a inferir que se utilizara el vascuence en Javier, y que por ende también en la familia Jaso Azpilicueta, por mucho que es seguro que el padre la conociera y hablara. De ello debió de darse cuenta el sr. Aguerre cuando en su glosa para considerar que en base del mapa de Luciano Bonaparte (lo de príncipe es cortesía de su primo Napoleón III) notable estudioso del vascuence, Javier o Xavier como él dice estaba en territorio del vascuence y que de los datos etc. consideraba que el ambiente euskaldun era corriente. No veo por mucho mapa que contenga que el vértice inferior del idioma vasco en tierras de Navarra alcanzaba a Barasoain y Garinoain Si tiramos una recta hacia la derecha, encontramos Xavier, que este se encuentre en zona vascofona y no romance. Y no nos señala de que estudios del jesuita alemán se desprende “que en los tiempos de San Francisco entre los castellanos o palacianos de Xavier, el ambiente euskaldún era corriente.”
El estimar que el P.H. Tursellino, al que se califica de “relevante figura “entre los historiadores de Javier, y brillante latinista , sufrió un error en base a que la expresión “Hispanice” se trata digamos licencia de Tursellino” a un relato” y no a una declaración del propio Javier. Considera el alemán que el italiano sufrió un error en la traducción.
Sorprende que un latinista brillante, como el italiano tuviera ese error de traducción, y que además pasara a numerosas ediciones, versiones, y que, conociendose anteriores manuscritos, al de la Colección de Tursellino nadie lo advirtiera o al menos significativamente señalara tal error, hasta que como dice el sr. Aguerre “Restituir la versión de la carta de San Francisco Xavier a sus verdaderos términos ha sido, probablemente, el objetivo principal del escrito del P. Schurhammer con sus siete pruebas concluyentes”.
CONTINUA

Ispán dijo...


CONTINUACION.-

Muchas pruebas parecen. La 1 ya la hemos visto, la segunda se refiere a la Colección de cartas de san Francisco Javier . La tercera y siguientes hasta la 7º es procurar argumentos para su versión de que la lengua materna era el vascuence y en especial los Manuscritos de los que dice que forma directa o indirecta se remontan al original , carta escrita en Cochin en 15 de Enero de 1544 . Al final copia de copias. Sobre .la séptima creo que lo que expresó el sr. Mendiburu es algo más que razonable. Podía ser español, francés o japonés. De todas formas, lo que dice Antonio según Valignano “…hablando en lenguaje que él no entendía “y es el propio Visitador que infiere que hablaba en su lengua natural. Que no dice tampoco cuál. En definitiva y a lo sumo un testimonio de referencia sobre que hablaba un lenguaje que Antonio no entendía.
Sus últimas palabras parece que fueron en latín , que esta si la entendía Antonio Sancta Fe “In te,
Domine, speravi non confundar in aeternum

Por otro lado desempolvando mi oxidado latin la frase "Itaque cum neque illi meam neque ego ilorum linguam intelligerem quod ego hispanice, illi malavarice loquerentur...".
Se dice en el texto del padre jesuita alemán” De hecho, el concepto del texto turselliniano tampoco afirma de una manera directa que "el español era mi lengua nativa" sino solamente que "yo hablaba
español, aquellos malabar". sin embargo, me atrevo a decir, que no me cuadra con la traducción, no entendían meam (la mía) ……..porque yo ( hablaba ) en español y ellos hablarían o hablaban la malabar. Si dice la meam, por tanto, parece referirse a su lengua española.
Lo que no entiendo es que San Francisco Javier se dirigiera si lo conocía, en vascuence a los nativos, cuando lo natural lo hubiera sido en portugués o en español ,porque obviamente debería saber que era posible alguno entendieran sobre todo el primero, por ser regiones donde tenían colonias los portugueses y sus comerciantes visitaban lugares en India, Malaca ,China y hasta el Japón y cabe a las Filipinas , de la que en 1521 había tomado posesión Fernando de Magallanes para la Corona de España
En fin, que, lo probado es que, si hablaba y escribía en castellano, español y si no hay pruebas concluyentes por mucho que diga el sr.Aguerre, de que su lengua materna fuera el vascuence, esto queda en el terreno de lo posible nada más. En todo caso, un gran cristiano, un santo navarro para honra de toda la cristiandad.