El pasado martes 23, Asirón presentó
el borrador de la nueva ordenanza "reguladora de la utilización y del fomento del euskera en el ámbito del Ayuntamiento de Pamplona y su sector público institucional".
Dicha propuesta, desde ayer y durante un mes está abierta a las sugerencias de los vecinos a través de la web municipal, y el ayuntamiento quiere llevar al pleno del mes de diciembre.
Tienen prisa porque se les acaba el tiempo y quieren dejar este tema bien atado para futuras corporaciones.
Patadas a la Gramática Española
Más vale que sólo es un borrador pero, por tres veces, aparece la expresión "apuesta porque" ('porque' junto, en lugar de separado):
- "Se apuesta porque el Ayuntamiento y el sector público institucional dispongan de los recursos técnicos y humanos necesarios"
- "El texto apuesta porque en los medios de comunicación de titularidad o gestión municipal (radio, revistas, boletines, medios digitales, redes sociales...) se utilicen las dos lenguas en la misma medida".
- "Se apuesta porque los programas y actividades de carácter educativo".
Yo apuesto POR QUE se lean detenidamente "Pichorradicas lingüísticas", especialmente el apartado "Porquerías". Y daría lo que fuera POR QUE lo corrigieran (pero ya veréis cómo no).
¡Que ninguno de los tres que presentaron el borrador conozca estas pichorradicas elementales de la Gramática! ¡Ah, claro, que es española!
El euskera, lengua propia
El primer artículo de la ordenanza propuesta señala que "el castellano y el euskera son lenguas propias de Pamplona".
El hecho de que el euskera sea "lengua propia de Navarra" no autoriza a decir que, por tanto, es "lengua propia de Pamplona, Tafalla, Tudela...". Asiron se ha equivocado (a posta) de zona y ha situado a Pamplona en medio de la zona vascófona, “pasando por encima de la realidad social de la ciudad”.
Recordemos que el último estudio publicado por Klusterra Soziolingüístika 'VII medición del uso de las lenguas en la calle', presentado en la Universidad Pública del País Vasco da para Pamplona un uso de 2,9% para el euskera.
Recordemos que el euskera dejó de ser la lengua (mayoritaria, característica, por antonomasia...) de Pamplona hace ya más de tres siglos.
Recordemos la frase de Moret, confesor en vascuence de San Cernin, referida al año 1645: "de quinze que confiesa, sólo uno será en basquence y los demás en Romance", frase que Asirón intentó rebatir en mi blog (cuando ni siquiera Jimeno Jurío lo había conseguido), haciendo el ridículo más espantoso.
(Navarra.com) |
Igualdad castellano-euskera
Y sigue el primer artículo de la ordenanza: "y que ambas se utilizarán en pie de igualdad en el ámbito de la administración municipal".
Y continúa: "Así se propone, en primer lugar, que cuando un texto sea a dos columnas, a la izquierda figure el texto en euskera y, a la derecha, el texto en castellano: y cuando la disposición sea en vertical, en la parte superior se escribirá en euskera y en la parte inferior, el texto en castellano".
¡Toma igualdad!
¿Qué diríamos si, en el tema del amor, de la relación hombre-mujer... se siguiera ese mismo guión? ¡Vaya aburrimiento!
Los garbanzos
Pero todo esto son discusiones bizantinas hasta que afectan a tu puesto de trabajo.
Estoy pensando en la Escuela Municipal de Música Joaquín Maya.
En este comunicado (os lo podéis descargar para leerlo más tranquilamente) se refleja el problemón que se les venía encima en Septiembre, para el comienzo del curso: 723 preinscripciones para sólo 174 plazas.
En este comunicado (os lo podéis descargar para leerlo más tranquilamente) se refleja el problemón que se les venía encima en Septiembre, para el comienzo del curso: 723 preinscripciones para sólo 174 plazas.
¿Cuál ha sido la respuesta de este Ayuntamiento? ¿Contratar más profesorado? No: cargar a los profesores con más alumnos. Sé de alguien que ha tenido que aceptar, sin rechistar, 100 alumnos más de los que le correspondían.
Pero, además, el Ayuntamiento ha utilizado al alumnado que ha pedido solicitud en impreso bilingüe (una séptima parte) para cambiar la ordenanza.
Frente a la ordenanza anterior que hablaba de dar pasos para “posibilitar” una línea de enseñanza de lenguaje musical en vascuence, ahora dice que esas plazas se van a ofertar en euskera tanto en Iniciación, como en Lenguaje Musical, y en las enseñanzas que se desarrollen en grupo. Igualmente se habla de un “especial fomento” de las manifestaciones culturales propias de la cultura en euskera.
Con lo cual, profesores que llevan 8, 10, 15 años, esperando a que oferten la plaza que ocupan para presentarse, no pueden hacerlo porque, al ser la plaza en euskera, no tendrán el perfil exigido.
Y con el plus de horas de trabajo, a ver quién saca tiempo para obtener dicho perfil.
En resumen, no es que vean peligrar su puesto de trabajo, no. Es que se ven en la p... calle.
Desde este blog animamos a quienes se vean afectados a que presenten denuncias ante los tribunales, bien, individualmente o, mejor, a través de los sindicatos.
Actualización 26.10.18
Acabo de recibir un correo en el que la Directora de la Escuela de Música Joaquín Maya comunica que:
Una buenísima noticia, si se cumpliera
Actualización 26.10.18
Acabo de recibir un correo en el que la Directora de la Escuela de Música Joaquín Maya comunica que:
Tenemos el compromiso de la Dirección de Recursos Humanos del Ayuntamiento de Pamplona de que no se va a proponer ningún cambio de perfiles lingüísticos de las plazas de Escuela de Música. En la propuesta de OPE presentada oficialmente se recoge exclusivamente el requisito de Euskera en la plaza de Lenguaje Musical que ya lo tenía asignado.
Por lo tanto, el profesorado que actualmente ocupa plazas en la Escuela en interinidad y cuyas plazas van a ser convocadas a oposición, SÍ puede optar a presentarse.
Pamplona, 26 de octubre de 2018
María Arratibel Aramburo
Directora de la Escuela de Música Joaquín Maya
Una buenísima noticia, si se cumpliera
No hay comentarios:
Publicar un comentario