viernes, 12 de agosto de 2011

Fco. de Val: "Alma del tango" y "El tornado"


En 1932 Francisco de Val crea tres canciones para la película "Mercedes", de Josep María Castellví, estrenada el 4 de enero de 1933. Se trata de "Alma del tango", "El tornado" y "Mercedes" (vals de la película homónima). En las tres aparece como autor de la letra, figurando como autores de la música Planas, Betoret y Murillo.
Pero no nos engañemos (y esto vale para el resto de su producción), Paco Val no era un letrista sino que siempre creaba la canción en su totalidad. Nos lo confirma el gran tenor Miguel de Alonso:
Francisco de Val creaba íntegras sus canciones. La música y la letra surgían al unísono, con los ritmos que marcaba su guitarra; pero llevarlas al papel pautado… solo lo justito. Había que recurrir al profesional de la música, a sus amigos compositores para armonizarlas, envolverlas en un bello acompañamiento, y estos son los que figuran como los autores musicales”.
De las tres canciones, en la BNE sólo se encuentran "Alma del tango" y "El tornado" y son estas dos las que Consuelo Cordobés González digitalizó para mí (gracias, otra vez).
Tengo que reconocer que siento una especial predilección por estas dos canciones. A mi juicio son dos joyas, tanto en la letra como en la música. Y, sin embargo, han permanecido dormidas (especialmente "Alma del tango") en la BNE. En ellas se muestra la versatilidad de Francisco de Val que es capaz de componer en los más variados estilos, como podéis comprobar.
Y como un placer no es auténtico más que cuando se comparte, hoy tengo el inmenso placer de presentaros estas dos viejas y bellísimas canciones.


Alma del tango



Es interpretada por Carmencita (en 1932 aún no era "Carmelita") Aubert. El acompañamiento de guitarras, de Rafael Iriarte.
Sobre la letra hay dos pasajes que no entiendo bien y he puesto un par de interrogantes en ellos. A ver si alguien, con mejor oído que yo, puede echarme una mano. [Actualización 13.01.12: Gracias anónimo comunicante por tu comentario en el que nos desvelas el significado de esos dos pasajes (que he coloreado). Desolvidar te ofrece su casa y cuenta contigo para seguir resolviendo misterios]




Alma del tango
(por Carmencita Aubert)

¿Por qué te asomas hoy a los ojos míos,
si es tu sagrario mi triste corazón?
¿Por qué te asomas, di, por Dios te pido,
si es tu cariño causa de mi dolor?
Reír quisiera, aunque fuera fingiendo,
mas imposible resulta ese antifaz,
es aquel tango que vive en mi recuerdo,
el que a mi pecho hoy hace sollozar.
Alma del tango es la mía
con quejas de bandoneón,
las llevo desde aquel día
que me dio su último adiós.
Guitarra, que has conocido
todo cuanto yo sufrí,
hazle oír en tus acordes
de mi pecho su latir.
El lazo negro que hoy lleva mi guitarra,
mientras yo viva no se lo he de arrancar.
Su último beso y su triste mirada
de mi memoria nunca se han de borrar.
Llora conmigo, guitarra, tú que sabes
con la locura que lo llegué a querer...
Llora conmigo, que todos mis cantares
van empañados de un gris atardecer

El tornado



Se trata de una canción criolla que cantan a dúo Carmencita Aubert y Héctor Morel. Rafael Iriarte vuelve a acompañar a la guitarra.
En esta canción se muestra a las claras el poder que tienen las canciones de Paco Val de entroncar con la esencia del pueblo. Cuando yo investigaba los avatares de esta canción criolla, vi que figuraba en algunos registros como "Cantos y danzas populares chilenos" y, concretamente, como "folclore tradicional de Chiloé". Vamos, que ha enganchado tan bien que hasta creen que es suya. A mí me parece estupendo que la hayan hecho suya, pero no está de más que les recordemos que el autor de El tornado es el aragonés Francisco de Val.
En cuanto a la letra de 1932, yo creo que habrá sido por "exigencias del guión" de la película Mercedes, pero, además de acortarla notablemente, han puesto los bueyes detrás de la carreta entre la 2ª y la 3ª estrofa. Para corregirlo, os propongo escuchar primero la versión buena de Helenita Vargas (de hacia el 96-97) para que lo comprobéis:



El tornado (Pasó el tornado)
(por Helenita Vargas)

No puedo pasar a verte,
no puedo, cielito, no,
porque se ha llevado el puente
un tornado que pasó.
Me están haciendo una barca
los mocitos del lugar
para que pase yo el río
porque te quiero besar.
No te impacientes, cielito mío,
no te impacientes, pronto será
la barquita terminada
y con rosas el rosal.
Los jilgueros no han cantado,
mi cielo, al amanecer;
las flores están llorando
la calandria se me fue.
Y aquella cruz de la ermita
donde ibamos a rezar
se la ha llevado el tornado
no la pueden encontrar.
No te impacientes cielito mío...


12 comentarios:

Anónimo dijo...

...mas imposible resulta ese antifaz

...de mi pecho su latir.

"Mas" va sin acento, es adversativo. "Mi", también, es adjetivo posesivo.

desolvidar dijo...

Gracias anónimo comunicante por tu comentario en el que nos desvelas el significado de esos dos pasajes (que he coloreado). Desolvidar te ofrece su casa y cuenta contigo para seguir resolviendo misterios

John Estrada dijo...

Hermosa versión de EL TORNADO. Ha pesar de tener muchas versiones de esta canción no conocía la interpretacion de Carmencita Aubert. Gracias por presentarnosla.

desolvidar dijo...

gracias, John Estrada. No sólo es hermosa, es que es la primera. Preparada para la película "Mercedes". Por tanto, Jhon; es maravillosa"!!!

Anónimo dijo...

Tengo este disco de 78 rpm regalo de una sobrina del director de cine José Mª Castellví Marimón,con la condición que lo diese a conocer en el espacio "Recordant el passat".

desolvidar dijo...

Perdóname el retraso pero acabo de volver de viaje.
Como habrás podido escuchar, es el mismo disco que yo he subido a internet gracias a la BNE. Sería maravilloso que también tuvieras "Pégame" de "Los últimos días de Pompeyo". La grabación que tengo apenas se puede entender. Gracias por tu comentario y espero tus noticias.
Patxi Mendiburu: patximendiburu@gmail.com

Anónimo dijo...

Maravilloso

Anónimo dijo...

Maravilloso El tornado tienes mucho mérito están difícil escuchar hoy canciones tan preciosas..

Gracias por alegrarnos la vida con esta música y los recuerdos que ella conlleva
Tienes un gran trabajo por delante

desolvidar dijo...

Muchísimas gracias, anónimo comunicante. Comentarios como el tuyo le animan a uno en esta preciosa tarea

Anónimo dijo...

Gracias muchas gracias mi corazón se alegra y late muy fuerte cuando oigo esta música,has trabajado mucho pero esto es una terapia siempre adelante y seguirás haciendo feliz a muchas personas

Manuel DCM dijo...

Excelentes composiciones en lo musical y en el mensaje. Si no dices qué el autor es aragonés, creería que era un auténtico argentino.
Me fascinó ambos temas, primera vez que los oigo. Gracias por compartir estas auténticas joyas musicales.

Fabián Guajardo dijo...

Estimado desolvidar,

Dejo a tu disposición algunos fragmentos de información referidos a la relación que tiene el vals "El Tornado" con el folklore de Chile:

Como antecedente, la Isla de Chiloé es el lugar que presenta mayor influencia española dentro de todo el territorio chileno, siendo la última provincia en ser liberada de la monarquía española en el año 1826.

Con respecto al vals en sí, en el álbum "Folklórico Popular" (LDC-36797) —grabado por el recopilador del folklore chileno Héctor Pavez en 1972— aparece la siguiente mención del tema en la contratapa, donde se reconoce su procedencia como española:

"Del otro extremo, en la tierra de los hombres del sur o huilliches, (o también hombres guardadores de tesoros musicales y coreográficos), hemos sacado tres canciones. No se trata de canciones como "El Pavo" (también de Chiloé), cuya melodía data de los tiempos del reinado de don Alfonso el Sabio, quien, las cantaba con versos religiosos como loor a la Virgen, en idioma galáico-portugués; no, estas canciones son actuales, cuando más del siglo pasado, pero que son interpretadas con frecuencia en las fiestas chilotas; una de ellas, el "Valsecito de los Chacareros", es de origen argentino, de allá vino y se quedó a vivir en la Isla, lo propio pasó con el vals "El Tornado", de origen español."

La contratapa del álbum se puede ver acá:
http://4.bp.blogspot.com/_m0BsIYhRdTg/TDPMuBjWDlI/AAAAAAAAFfU/iO1T4fHRU24/s1600/hector+pavez++XXIX+folklorico+popular301.jpg

Y la versión del tema que aparece en ese álbum se puede escuchar acá:
https://www.youtube.com/watch?v=F3yTmPsQVwA

A partir de esa información, parece no sonar tan descabellada la idea de que una canción de origen español haya llegado hasta el sur de Chile y se haya arraigado tan fuertemente en su folklore. Si bien no tengo mayores antecedentes acerca de como se realizó este "movimiento", hace algunos años tuve la suerte de encontrar en un mercado persa (o mercadillo) una partitura chilena del año 1935 realizada por la extinta editorial Casa Wagner y comercializada en la tienda de música Casa Amarilla, donde la pieza aparece con el nombre "Pasó el Tornado". Esto me hace sospechar que el vals o la película al cual pertenece gozaban de cierto reconocimiento en Chile al menos durante los años 30.

Adjunto un par de fotos de la partitura antes mencionada:
https://drive.google.com/drive/folders/1tgRkR7WBcxxoAySkaAGlQKXhlYBFOmzy?usp=sharing

Espero esta información te sea de utilidad. Y, por cierto, muchas gracias por enseñarme acerca del origen de esta canción.

Saludos desde Chile.