Páginas vistas en total

martes, 31 de enero de 2017

"Txoria, txori" (El pájaro, pájaro), de Artze-Laboa

pincha, si no lees bien
Una servilleta con un poema
La historia es tan breve que casi cabe en una servilleta. 
Sucedió una noche de 1968, hace casi 50 años. Mikel Laboa (1934-2008) fue a cenar a un restaurante de San Sebastián, cerca de la Parte Vieja donostiarra. Y le llamó la atención que las servilletas estuvieran decoradas con unos versos –casualidades de la vida- que su amigo Joxian Artze (1939-2018) había creado hacía 3 años, pero que aún no había publicado.
Conocido por ser el autor de las letras de canciones icónicas de Mikel Laboa, como 'Txoria, txori', 'Gure bazterrak' o 'Zaude lasai', J.A Artze esconde una obra poco conocida que ha desarrollado en diferentes campos artísticos y que -según los entendidos- lo emparentan con referentes como Laurie Anderson o John Cage.
Nosotros ya conocemos a Joxean por su afición a dejar frases muy profundas en las sidrerías y -ahora- servilletas con poemas en los restaurantes.
Aquella servilleta no fue utilizada para limpiarse los labios, sino que Mikel la guardó con profunda emoción en el bolsillo.
Al llegar a casa, antes de acostarse, compuso para el poema de la servilleta una de las melodías más bellas y sin duda la más conocida de su repertorio.

Aquí nos cuentan, de primera mano, una bonita historia sobre este Bar Aurrera
Una coma, clave para el sentido
Una humilde coma, pero muy importante.
Si miráis un poco por internet, veréis que esta página es la única que escribe el título de la canción así: "Txoria, txori".  ¿Alguien podría explicarme por qué nadie lo escribe como debería?  Esa coma es importantísima porque nos da con claridad el sentido de esa expresión: "El pájaro, pájaro", como cuando decimos "la mujer, mujer", "el hombre, hombre". 
Si entendemos el título, ya hemos captado más de la mitad del poema, de esta especie de haiku vasco. Un poema que habla de la libertad en las relaciones entre personas, especialmente en la pareja. La libertad frente al afán de poseer al otro, de cosificarlo haciéndolo mío. Si yo le corto las alas y lo meto en una jaula, será mío, pero ya no será un pájaro. Y a mí lo que me gustaba era el pájaro.
Así pues, éste es el mensaje: "el pájaro, pájaro", "la mujer, mujer", "el hombre, hombre". Y que vuele libre. Y si un día para a tu lado, lo hace libremente, porque quiere.
Y al pan, pan. Y al vino... como locos


La letra
No se puede decir más con menos. No sobra nada, no falta nada. Es perfecta.
Txoria, txori
Hegoak ebaki banizkio,
nerea izango zen,
ez zuen aldegingo;
baina, honela,
ez zen gehiago txoria izango,
eta nik...
txoria nuen maite.
El pájaro, pájaro
Si le hubiera cortado las alas,
habría sido mío,
no habría escapado.
 Pero así,
ya no sería más un pájaro.
Y yo...
yo lo que amaba era un pájaro.


Tres versiones
Tres versiones, plenas de sabor, que me han encantado

1. Mikel Laboa:

2. Anne Etchegoyen:


3. John Kelly & Maite Itoiz:


Actualización 13.01.18, sábado
La poesía vasca pierde a uno de sus grandes
Joxean Artze, autor de la letra de la canción ‘Txoria, txori’ e importante impulsor de la cultura vasca en la dictura, fallece a los 78 años
¡Joxean, vuela al fin libre!
ELENA SIERRA  Colpisa. Bilbao
No quiso cortarle las alas al que será el pájaro más famoso de la canción vasca, aquella metáfora de la libertad de Txoria, txori que la voz de Mikel Laboa lanzó a los cuatro vientos y que tantos artistas han versionado. De la misma manera, el poeta y txalapartari Joxean Artze, fallecido ayer en su localidad natal de Usurbil a los 78 años, no quiso cortar las alas a ninguno de sus poemas. Ayer, instituciones y lectores señalaban que había muerto uno de los grandes, uno de los renovadores de aquellos años 60 y 70 que abrirían nuevos caminos a los artistas. El “poeta fino, el músico habilidoso y un activista cultural simpar”, destacaba Andrés Urrutia, presidente de Euskaltzaindia. Para Kirmen Uribe fue “uno de los tres grandes de la poesía vasca, junto con Lete y Aresti. Uno de los que trajo la modernidad”. Artze fue miembro de Ez Dok Amairu, el grupo que en los 60 revolucionó la creación en euskera y en el que estaban Jorge Oteiza, Néstor Basterretxea, Mikel Laboa, Xabier Lete, Benito Lertxundi o Lourdes Iriondo. Desempeñaron un papel fundamental en el renacer de la cultura vasca durante la dictadura.

lunes, 30 de enero de 2017

J.A. Artze: "Una lengua no se pierde..."


"Hizkuntza bat ez da galtzen ez dakitenek ikasten ez dutelako, dakitenek hitz egiten ez dutelako baizik"
"Una lengua no se pierde porque los que no la saben no la aprenden, sino porque los que la saben no la hablan"
Cuando, a mediados de los 80, encontré esa frase en un letrero de una sidrería de Guipúzcoa, recuerdo que saqué mi libretica y, a lápiz, la apunté con esmero para estudiarla más despacio en casa. Estaba entonces empezando con el euskera, pero ya intuí que decía más de lo que a algunos les interesaba.
Cuando la miré con más detenimiento, me di cuenta de que este pensamiento de J.A. Artze decía, a la vez, dos cosas:
1. Que si una lengua no es usada por quienes la conocen, desaparece
2. Que no es necesario para su supervivencia que sea aprendida por quienes la desconocen


Euskal Herrian euskaraz
Enseguida comprobé que a los nacionalistas sólo les interesaba la primera parte: que había que hablar siempre en eukera, que había que vivir en euskera y que en "Euskal Herrian euskaraz".
De hecho, había una presión -por parte del profesorado, del alumnado... de todo el mundo- para que, al acabar la clase e ir a tomar algo, continuáramos hablando en euskera. El euskera no era un idioma más -como el inglés, alemán, francés-... Era una forma de vida, casi como una religión. 

¿Es Navarra Euscal Herría?
Por supuesto que, para un nacionalista, Navarra -desde Vera de Bidasoa hasta Tudela, desde Estella hasta Roncal- lo es. 
Pero, si Euskal Herria es la tierra del euskera, tendrá que reconocer que el vasco sólo se habla con naturalidad en el noroeste de Navarra. Y allí -hay que decirlo también- convive con el castellano. De modo que hoy en día no creo que quede en Navarra ningún euscaldún que no domine también -tan bien o mejor- la lengua española.
Dicho sencillamente y para que todo el mundo entienda: si Navarra es Euscalerría, es -y con mucha más verdad- Españerría. 
Y en Navarra ambas son lenguas propias, son nuestras, y ninguna erdera (extranjera, extraña, advenediza).

Ley Foral del Vascuence

La Ley Foral del Vascuence, muy sabiamente, estableció tres zonas en Navarra (vascófona, mixta y no vascófona), declarando al euskera cooficial en la zona vascoparlante. Durante los 30 años de vigencia, con gobiernos de PSN y, fundamentalmente, de UPN, parece claro que el retroceso del euskera ha sido detenido y que la demanda de escolarización en euskera ha sido suficientemente satisfecha.

Plan Estratégico

Pero para el actual gobierno no es suficiente que el euskera se recupere, sino que está empeñado en extenderlo a todo el territorio foral.
Y es que el Gobierno del cuatripartito ha aprobado un Plan Estratégico para la implantación del euskera en Navarra que prevé un gasto de 10,8 millones de euros en tres años, con una población mayoritariamente castellanoparlante.
Tal derroche de millones no busca pues la supervivencia o el impulso al euskera en las zonas donde ya se habla, sino que lo aprendan -mediante todo tipo de incentivos- quienes no lo hablan. El plan estratégico está diseñado para impulsar el euskera en la administración, el ocio, la empresa o el comercio... sin tener para nada en cuenta la zonificación lingüística.
Se ve pues a la legua lo que busca este Gobierno. No es la supervivencia del euskera en la zona vascófona y mixta, sino su implantación en toda Navarra por igual: "Todos los navarros son iguales ante el euskera"
En vez de ver la diversidad como una riqueza, la ve como una carencia. Lo decía Iñaki Iriarte: “No conocer el euskera no es una enfermedad que los gobiernos deban curar”. La pretensión del Gobierno es evidente: hacernos a todos los navarros vasquitos. 
Y como ya sabemos para qué, no nos vamos a dejar.
Estos no entienden otra forma de ser navarros que en euskera
El concepto de normalización
Dice Rubén Velasco, de Podemos, que "en los servicios públicos (no se refiere sólo a los urinarios) todas las personas deben tener garantizado su derecho a ser atendido en el idioma que elijan”.
David Anaut, de EH Bildu, va aún más lejos: trasladó a UPN que el euskera estará “normalizado” cuando los vascoparlantes puedan desarrollar su vida en esa lengua.
Como veis, ambos nos están pidiendo que, cada vez que vayan a Tudela, les pongamos un conductor, un profesor, un médico, un policía y un camarero vascoparlantes (pagados por todos los navarros) para que sus señorías puedan vivir y beber en euskera.
Yo, por mi parte, opino que la lengua vasca se normalizará cuando sea vista -sobre todo- como un idioma, un medio de comunicación. Y cuando entre sus hablantes (especialmente entre quienes desean aprenderlo) exista la misma proporción de votantes de partidos que la que existe en el conjunto de Navarra.
Mientras el euskera sea patrimonio del nacionalismo independentista, de normalización nada de nada.

domingo, 29 de enero de 2017

De las piedras, panes; de las sirenas, Ampurdanes


Desde bien pequeño me enseñaron que "los catalanes, de las piedras sacan panes" y que hasta de la cuerda de una morcilla te hacían una pulsera.
Hay un chiste de náufragos gallegos que un día pescan una hermosa sirena y la devuelven al mar. Los Morancos lo cuentan sin acento (supongo que para no molestar), pero el chiste original es de gallegos:


Otros son más prácticos, pero los que, con mucho, se llevan la palma son los catalanes, porque además -al menos en este caso- son románticos.
Y es que del amor entre un Pastor y una Sirena nació El Ampurdán. Nos lo cuenta esta sardana, publicada en 1908, con letra en catalán de Joan Maragall y música de Enric Morera.
Curiosamente yo la aprendí a mediados de los años '60 en castellano. Alguien la debió de traducir, pero hoy no he podido encontrar esa traducción. Más aún, no he encontrado ni siquiera una grabación en la lengua en la que la aprendí. Probablemente, todo un síntoma de las relaciones entre Cataluña y el resto de España.
Por suerte, yo la recuerdo casi completa. Y aprovecho esta grabación de Salomé para ofrecérosla. Dudo en algún pasaje y os pongo en rojo, abajo, aquello de lo que no estoy seguro.



L'Empordà / El Ampurdán
Cap a la part del Pirineu
vora els serrats i arran del mar
s'obra una plana riallera,
és l'Empordà!

Digueu companys per on hi aneu,
digueu companys per on s'hi va.
Tot és camí, tot és drecera
Si ens dem la mà.

Salut! Noble Empordà
Salut! Palau del vent!
Portem el cor content i una cançó.

Pels aires s'alçarà
Pels cors penetrarà
Penyora's nirà fent de germanor: Una cançó!

A dalt de la muntanya hi ha un pastor,
A dintre de la mar hi ha una sirena,
ell canta al dematí que el sol hi és bo,
ella canta la nit de lluna plena ...

Ella canta: - Pastor me fas neguit.
Canta el pastor: - Me fas neguit sirena.
la, la-la, la, la-la, la ...

- Si sabesses el mar com n'és bonic!
- Si sabesses la llum de la carena!
- Si baixesses series mon marit!
- Si hi pujasses ma joia fora plena!

- Si sabesses el mar com n'és bonic!
- Si sabesses la llum de la carena!

La sirena se feu un xic ençà,
i un xic ençà el pastor de la montanya.
Fins que es trobraren al bell mig del pla,
i de l'amor plantaren la cabanya: 

Fou l'Empordà!
A la par del Pirineo
Junto a la sierra y junto al mar
Hay una planicie alegre:
El Ampurdán

Decid, amigos, dónde está
Decid, amigos, dónde está
Todo es camino, todo atajo,
Dadnos la mano

Salud, salud noble Ampurdán
Salud, salud al viento
De gozo canta y dice una canción

El aire llegará
Y en el pecho entrará
Prenda será de fraternal amor, una canción

Arriba en el monte hay un pastor
Abajo en la mar una Sirena
Ella canta de mañana sale el sol
Ella canta en las noches de luna llena

Ella canta: -Pastor, me inquietas
Canta el pastor, suspira la Sirena
La, la-la, la, la-la, la ...

Si supieras lo grande que es el mar
Si supieras la dicha de su seno
Si bajases serías mi cariño
Nuestra dicha sería toda llena

Si supieras lo grande que es el mar
Si supieras la dicha de su seno

La Sirena se hizo un poco atrás
Y se acercó el pastor de la montaña
Hasta juntarse en la explanada
Y del amor plantaron su morada:
El Ampurdán

viernes, 27 de enero de 2017

Arbeloa, uno de los imprescindibles

Premio de la Asociación Doble 12
El llevar tantos años en la lucha por la democracia, por Navarra, por España, por Europa y la Humanidad, es lo que tiene. Que  el día 24 de Enero apareces en Hace 50 años (1967), y el día 25, en el mismo periódico, escribes un artículo de los de levantar la boina. Que 50 años (y bastantes más) es nada... ¿Quién puede lucir semejante palmarés en Navarra, y siempre en la barricada de la honradez y la libertad?

Diario del recuerdo

HACE 50 AÑOS MIÉRCOLES
Prisión y multa para Arbeloa
El fiscal del tribunal especial de Delitos de Prensa e Imprenta pidió cuatro años y un día de prisión y multa de 10.000 pesetas para Víctor Manuel Arbeloa por el artículo “Progresismo e Iglesia Viva”, publicado en junio en el semanario “Signo”.

Miscelánea de invierno

por Víctor Manuel Arbeloa
Éste es el respeto a los símbolos de todos en Asirónenea
Respeto a nuestras banderas en el Ayuntamiento pamplonés
Ahora que alcalde y concejales de Pamplona se han enterado de que ya a mediados del siglo XVI la bandera de Navarra era venerada por el ayuntamiento de la capital; sabiendo como saben que la bandera constitucional española (s. XVIII) es muy anterior a Franco y fue incluso la bandera de la I República Española; y no ignorando que las doce estrellas del último libro de la Biblia inspiraron las de la bandera europea , ya es hora que las tres banderas salgan de su rincón y vuelvan al estrado de honor que las tres se merecen en el salón de plenos del consistorio pamplonés.

Euskaletxea de Perú. Hasta allí llega el engaño
Día de Navarra
Proclamar “Día del Euskera” el día de la fiesta oficial de Navarra, fiesta tradicional de su patrono san Francisco de Javier, imitando al Gobierno Vasco y a la Real Academia de la Lengua Vasca (1995), es tal vez abaratarla, empequeñecerla y confundirla. Pero sobre todo es errar en el fundamento de tal proclamación, pues hoy por hoy no sabemos si el santo navarro conocía y hablaba el entonces llamado vascuenz/bascuenz o vascuence/bascuence. A su segundo biógrafo más importante, el jesuita guipuzcoano J.M. Recondo, cincuenta años después de haber afirmado que esa era su lengua nativa, la honradez historiográfica le obligó a rectificarse a sí mismo en su libro “La lengua vasca de san Francisco Javier: O cuarenta años de obsesión” (2001). Donde resumía así de sinceramente la cuestión: “¿Habrá que esperar a que algún afortunado descubra un día un verdadero argumento entrañable que ponga en labios de Javier la lengua plurimilenaria? Nada más deseable. Mientras tanto no consta, nada prueba. Rotundamente no hay argumento, con certeza histórica, de la lengua vasca de san Francisco Javier”.

Amores (al euskera) que matan
Cada día compruebo un mayor distanciamiento, una mayor aversión al vascuence/ euskara por parte de personas y grupos que un día le fueron propicios. Lengua otrora de los vascones, pero no de los celtíberos que también poblaron nuestro suelo; siempre minoritaria en el territorio llamado después Navarra, algunos fanáticos ignorantes se empeñan en que fue y debe ser la única. Y hasta califican a la muy mayoritaria de sobrevenida y extranjera (erdara/erdera). Cualquier exceso en la supervaloración de la lengua vasca, cualquier excesiva exigencia para con ella es un recio golpe contra la misma, máxime en zonas que no son ni vascófonas -donde su uso es ya muy reducido- ni mixtas. ¿Y cuándo acabará esa salvaje destrucción de señales y letreros escritos en castellano, sólo por ser castellano? ¡Si supieran lo que el euskara le debe para su subsistencia! Hay lenguas muertas de muerte natural. Y hay lenguas malheridas por los yerros y hierros de sus fanáticos guardianes de turno. Se lo digo también al sereno espíritu de don Ángel Irigaray, aquel caballero, con quien hablaba yo de todo esto.

El Parlamento todavía no es europeo
Sigue sin bandera europea el Parlamento de Navarra. Qué cosas. Recuerdo que alguno de los que impulsaron y aprobaron esa absurda medida estuvo en la delegación parlamentaria navarra a la que invité, como diputado europeo, al Parlamento de Estrasburgo. Si, con motivo del nuevo Convenio, el Gobierno de Navarra llegase a un conflicto con el Gobierno de la Nación y del Estado, ¿llegarían también a retirar la bandera de España? Y cualquier ayuntamiento navarro, cuando juzgue mala o muy mala la política del Gobierno foral, ¿no podrá hacer lo mismo con la bandera de Navarra? Hámago y náusea. ¡Así de desnortados y perdidos podríamos seguir!

Gobierno catalán a la deriva
Un Gobierno autonómico como el catalán, que ha gastado toda su política en salvas nacionalistas e independentistas, ha llegado a su mayor empecinamiento político, y a su mayor fracaso social. Cuando se gobierna para una etnia -a menudo inventada e inducida- y no para la gente, para la sociedad, suceden estas cosas.

Víctor Manuel Arbeloa es escritor 

jueves, 26 de enero de 2017

Videoglífico 1: ¿qué haces, cariño?

                               Ella: - ¿qué haces, cariño?
                               Él:    - _ _ / _ _ _ _ _ / _ _ _ _ / _ _ _ _ / _ _ _ _ _ _
Hoy os propongo resolver este videoglífico.
Bueno, como seguramente es el primero que hacéis (he mirado esa palabreja en Google y dice que no existe... hasta hoy) os lo pongo facilito y con ayudas. Se trata de saber qué es exactamente lo que le responde el chico a esa morena bellísima (que, por cierto, me recuerda a1...).
Y la ayuda ya la veis. Lo que responde el chico es una frase de 5 palabras (fijaos en los separadores) y cada palabra tiene tantas letras como guiones bajos veis en la foto.
Por supuesto, la respuesta del chico tiene relación con lo que se ve en la imagen que está haciendo.
Lo novedoso que tiene un videoglífico es que la solución viene en un vídeo. Por eso se llama así: es como un jeroglífico, pero con vídeo. Así que para saber -o confirmar- la respuesta, tenéis que darle al play.
Ah, se me olvidaba: la respuesta del chico es justo el título de una canción, la canción que vais a escuchar en el vídeo.
Chupao, ¿no?
Da gusto empezar bien el día resolviendo el primer videoglífico de la Historia de la Humanidad




Notas:
1. La chica a la que me recuerda es una amiga de Face cuyo nombre y apellido tiene estas letras:
_ _ _ _ _ / _ _ _ _ _ _ _ _ _
2. Que no se le ocurra a nadie poner la solución en los comentarios del blog, de Face o de Twitter. Será bloqueado de inmediato, jejeje.
3. Os aseguro que la imagen de portada no la he sacado de los anuncios del Noticias.

miércoles, 25 de enero de 2017

El Noticias con las vergüenzas al aire


Desgraciadamente, no he visto en el Noticias ningún anuncio de prostitución en vasco. ¿Así quieren promocionar el euskera?
Ahora, tras muchos años de buscarle una explicación, por fin entiendo lo que decía el Padre Moret, pamplonés, euscaldún, euskaltzale y cronista del Reyno, allá por 1645: "que de quinze que confiesa en la dicha parroquia (de San Cernin, la que marca la hora del encierro), sólo uno será en basquence y los demás en Romance".
Así pues, está claro quiénes necesitaban confesarse. Entonces (hace casi 400 años) y ahora.
Tenía razón Sabino Arana. Aquí se jura y se peca en romance.

Hipocresía y anuncios de prostitución

El negocio de la prostitución y la trata de mujeres van de la mano 
Ana San Martín
Prostitución y trata son dos realidades indisociables. Esta afirmación la pronunció el representante de Médicos del Mundo en el Parlamento de Navarra al presentar un interesante informe realizado por esta ONG de profesionales médicos relativo a la explotación de mujeres y niñas.
La explotación de niñas y mujeres y la violencia contra las mujeres se manifiesta en una de sus formas más crueles y más crudas en la prostitución y trata de seres humanos al aproximarnos a la realidad de mujeres y niñas que son captadas por redes y, contra su voluntad, son obligadas a permanecer en ese mercado corrupto.
Como ocurre en otros casos, las mafias buscan los resquicios de la legislación para traficar “su mercancía” e intentar blanquear su actividad. Buscan refugios de legalidad.
Pero la misión de los representantes públicos es desentrañar la realidad, denunciar su perversión y evitar que alguien aproveche los caminos legales para colaborar con quienes violan los derechos humanos.
En anteriores ocasiones, otros colectivos que trabajan y ayudan a mujeres atrapadas en redes de prostitución y trata, habían denunciado ante el Parlamento entre otras demandas, una muy directa a las instituciones públicas.
Estas asociaciones reiteraban la necesidad de que los gobiernos, y el resto de entidades públicas, no colaborasen insertando publicidad u otorgando subvenciones a aquellos medios de comunicación que se financian contratando anuncios de prostitución que degradan la dignidad y el derecho a la igualdad de la mujer.

Evitar que se destinen ayudas públicas a aquellos medios de comunicación que hoy siguen financiándose con la explotación y trata es un requerimiento incluido en el informe de Médicos del Mundo y también lo demandan asociaciones como Acción contra la trata o Feminicidio.
Además es un objetivo incluido en la Guía para la prevención de la Trata de mujeres y niñas elaborada por el Gobierno de Navarra, el mismo que aún sigue sin hacer nada por cumplir esta exigencia.
El Parlamento de Navarra, aprobó el 20 de abril de 2016 el siguiente acuerdo: 
“Ni el gobierno de Navarra ni ninguna otra administración pública dentro del marco de la Comunidad Foral utilice medios de comunicación (independientemente de su soporte), que contengan anuncios de prostitución, para realizar su publicidad, así como cualquier colaboración o financiación con dichos medios.” 
La moción aprobada fue propuesta por el Partido socialista y aprobada con la unanimidad de todos los grupos.
Así las cosas, el Parlamento de Navarra celebró una sesión con los representantes de los principales medios de comunicación de Navarra, para escuchar por qué unos medios, como es el caso de este periódico, aplicando sus códigos éticos renuncian a financiarse los ingresos económicos procedentes de anuncios que ofrecen comerciar prostitución y otros medios persisten en beneficiarse de ese negocio.
Joseba Santamaría (Ora pro nobis), de Noticias
y Alcaldía contra el sexismo
La sorpresa de la jornada fue la espantada que protagonizó el único medio de prensa que se financia con dinero procedente de la prostitución. A pesar de estar oficialmente invitado, y a pesar de haber confirmado su participación, de forma inexplicable no compareció a la llamada de la Cámara Foral y desperdició una magnífica oportunidad defender su postura ante los representantes forales.
Y junto a ello, constatamos la hipocresía de los representantes nacionalistas que sostienen al gobierno, visiblemente incómodos por el mero hecho de abordar esta cuestión, procurando ampararse en la “legalidad” de los anuncios de prostitución.
El “será legal pero no ético” no lo aplican cuando es la prensa aliada quien se lucra. Pero en este caso, lo que importa no es que los nacionalistas esquiven la cuestión por no importunar a su periódico, sino que lo trascendente es que deje de destinarse dinero público y que las instituciones navarras no compartan espacio publicitario con redes que comercian y denigran la igualdad y dignidad de las mujeres.
Se dirá y bien cierto es, que suprimir las subvenciones y la publicidad institucional a quien sigue aprovechándose de este vergonzoso cauce de financiación, no es la única ni la principal solución a este sangrante problema, pero es también cierto se trata de una indecente situación que fomenta y normaliza el consumo y que el gobierno de Barkos tiene el deber y el mandato parlamentario de atajar y se resiste por todos los medios a cumplir.
Un medio de comunicación puede ser rentable por ofrecer información y contenidos de interés atractivos para la opinión pública o porque obtiene una ventaja competitiva al lucrarse de unos ingresos publicitarios que los demás medios renuncian por motivos éticos.
Las instituciones, con el Gobierno de Navarra a la cabeza tienen la obligación de no colaborar en fomentar esa práctica. A la hora de administrar el dinero público, la amistad, no debe primar sobre el deber y la ética.
Ana San Martín Aniz es parlamentaria foral de UPN


UPN exige la retirada de anuncios de prostitución a los medios con publicidad municipal

El cuatripartito apeó la propuesta por entender que estos anuncios ayudan a controlar y a no marginar la actividad
M.M. Pamplona 
No habrá exigencia a los medios de comunicación con publicidad municipal para que retiren sus anuncios de prostitución, tal y como pretendía UPN. El cuatripartito rechazó ayer la propuesta en la comisión de Asuntos Ciudadanos mientras que PSN optó por la abstención. Y es que mientras los regionalistas defendían que este tipo de reclamos perpetúa la trata, desde EH Bildu, Geroa Bai, Aranzadi e I-E se le replicaba que visibilizaba al colectivo que ejerce libremente este trabajo y permitía así un mayor control de su seguridad. Y unos y otros acabaron por llamarse hipócritas.
Los regionalistas al cuatripartito por no apoyar propuestas que, aseguraron, sí han secundado en el Parlamento. Patricia Perales (EH Bildu) por decir que el propósito de UPN era ir contra un medio en concreto, y Laura Berro (Aranzadi) por ampararse en la defensa de la mujer cuando lo que querían era terminar con las trabajadoras del sexo. “Que hay que diferenciar de las sometidas a la trata”. Y añadió: por una política social de recortes que lleva a algunas mujeres a no encontrar otra salida que vender su cuerpo.
Ya antes el cuatripartito quiso que UPN retirara su propuesta y la sustituyera por una suya, que incluía también la petición al Gobierno de Navarra como al del Estado de una legislación para eliminar esta publicidad. En su escrito pedían al Ejecutivo nacional “profundizar en el debate sobre la prostitución, contemplando tanto las posturas prohibicionistas como las que defienden la regulación y los derechos de los/las trabajadoras/es del sexo”. E invitaba a los medios de comunicación a aplicar criterios de autorregulación de sus contenidos”. Y es que según Perales y Berro, con el apoyo de Edurne Eguino (I-E) y Esther Cremaes (Geroa Bai) había anuncios comerciales ofensivos con la mujer.
“¿Más ofensivo que ésto?”, replicó la regionalista María Caballero mientras mostraba una página de anuncios de prostitución y, aseguraba, que las estadísticas indicaban que el 90% de la prostitución estaban dirigida por proxenetas o causadas por la trata de mujeres. “No quieren aprobar por los compromisos que tienen con un medio concreto”, añadió.
Los socialistas habían intentado sin éxito que los regionalistas, en lugar de pedir al gobierno que legislara, demandara una actuación. “Queda un largo debate para legislar ya que hay un vacío legal incluso en la actividad”, dijo Patricia Fanlo (PSN). Y que no se exigiera a los medios a renunciar, sino a una autorregulación.

lunes, 23 de enero de 2017

A. Sagaseta: "Himnos Nacionales de distintos países"

Conjunto de ocho claves de piedra policromada del claustro de la catedral de Pamplona (s. XIV). En ellas se representan ríos y vientos en forma humana tocando diversos tipos de instrumentos de viento semejantes a la trompa. 
(pinchad en las fotos, algunas ganan bastante)
HIMNOS NACIONALES DE DISTINTOS PAISES
Un breve recorrido por algunos himnos nacionales ayuda a comprender mejor el «Himno de las Cortes de Navarra». Aunque en la actualidad dichos himnos nos parezcan inmutables, creados expresamente por un Decreto Ley y utilizados desde tiempo inmemorial, la verdad es que el origen de muchos de ellos es confuso; en la mayoría de los casos se han ido imponiendo poco a poco, insensiblemente, hasta que en un momento dado se les ha reconocido un carácter oficial. Según el autorizado «Diccionario Oxford de la Música»,2 muy pocos himnos «nacionales» merecerían ser llamados tales, pues en general conmemoran un hecho, una batalla, o hacen una oración por el emperador o rey (Austria, Inglaterra, etc.). Son reliquias históricas que han perdido su sentido original en la actualidad, llegando incluso a desvirtuar el significado del texto original. Desde el punto de vista musical, muchos carecen de valor estético, si bien hay excepciones a esa regla, como el «Himno del Emperador» (Austria-Alemania) compuesto por J. Haydn, o el inglés «God save the King».

Partitura original de la "Marcha y Minueto para la entrada del Reyno" que se conserva en el Archivo de la Catedral.
Mencionaremos los siguientes ejemplos de himnos nacionales:

AUSTRIA
«Gott erhalte Franz den Kaiser» (Dios guarde al emperador) fue compuesto en 1797 y perduró como himno oficial de Austria hasta el establecimiento de la República (1918). En 1946 el Gobierno adoptó como himno una melodía masónica de Mozart (K. 483).

FRANCIA
"La Marsellesa" fue compuesta en Estrasburgo en 1792 para el ejército del Rhin por un oficial realista de ingenieros llamado Rouget de Lisle. Poco después lo aceptó la ciudad de Marsella para cantarlo en ciertas salas de dudosa reputación, dándolo a conocer en París los federados marselleses y, finalmente fue convertido en himno nacional francés.


Los "pasaclaustros" eran interpretados
durante el desfile del cortejo de los Tres
Estados (Claustro Catedral Pamplona).
ALEMANIA
El texto de "Deutschlandüber alles" (Alemania por encima de todo) fue escrito hacia 1848 por el profesor August Heinrich Hoffmann, quien, al año siguiente, fue despojado de su cátedra universitaria por el matiz político que el texto contenía. Se canta con la misma música que Haydn compuso para el primitivo himno austríaco. Después de la Segunda Guerra Mundial no se escuchó esta canción en Alemania hasta 1952, fecha en que se permitió su uso, si bien se suprimió la "sospechosa" estrofa "Uber Alles", que origina problemas todavía en nuestros días.

ESTADOS UNIDOS
El Gobierno nombró en su día una comisión de expertos para que diera su veredicto sobre "The Starspangled Banner", cuando estaba a punto de ser declarado himno oficial. La comisión no dudó en decir que "el texto de la canción es reflejo de un acontecimiento militar determinado, que no puede representar con plenitud el espíritu de una nación dedicada a la paz y a la buena voluntad, y aún reconociendo el legítimo lugar que corresponde a The «Star splanged Banner» como una de nuestras canciones históricas, esta conferencia se opone enérgicamente a su adopción como himno nacional". A pesar de ello, la comisión no fue escuchada y el himno se adoptó como oficial. 

INGLATERRA
"God save the Queen" (Dios salve a la reina), de origen muy incierto, con posibles antecedentes melódicos en el Canto Gregoriano, en danzas del siglo XVI, en un villancico de 1611, en una pieza para tecla de Jhon Bull, en otra de H. Purcell, etc. La primera vez que aparece impreso es en el siglo XVIII. Parece que no es obra de un único autor, sino que proviene de una reelaboración hecha a finales del siglo XVII o en la primera mitad del siglo XVIII, con elementos religiosos y folklóricos preexistentes. Varias frases del texto están tomadas de la Biblia. Ha habido a lo largo de la historia diversas tentativas para mejorar el texto. En 1933 se dictaron normas estrictas para la interpretación correcta del himno por las bandas del ejército, indicando el "tempus" exacto, los pianos y fuertes, etc., pero posteriormente parece que dichas normas han perdido parte de su rigidez.

Epifanía de Jacques Perut, en el Claustro de la Catedral.
Diez de los doce ángeles de la arquivolta tañen diversos instrumentos musicales
ESPAÑA
Aunque parezca extraño, se han publicado pocos trabajos histórico-críticos sobre el Himno Nacional. El estudio del P. Nemesio Otaño (1939) sigue siendo básico, aunque contenga algunos errores. En él se dice que la antigua "Marcha Real" está tomada de la "Marcha de Granaderos" o "Granadera", que fue recogida por Manuel Espinosa en los "Toques de Guerra" y publicada por orden de Carlos III en 1769.3 Al parecer fue considerada como marcha española por excelencia a raíz de la Guerra de la Independencia, aunque, según Otaño, en todo el s. XIX no hubo ningún decreto que la fijara "como Marcha Oficial, Real o Nacional, aunque la costumbre así la impuso". España —continúa Otaño —, "no ha tenido un Himno Oficial, salvo el de Riego, utilizado en los períodos revolucionarios". El general Prim quiso en 1870 dar un himno a la Nación. Al concurso convocado para tal fin se presentaron cerca de 500 obras, pero el Jurado declaró desierto el certamen y "aconsejó a Prim la adopción de la antigua Marcha Granadera". Esta fue proscrita en el reinado de Fernando VII por imposición de Riego, lo mismo que en las Repúblicas de 1868 y 1931. Posteriormente, por Decreto del general Franco, de 1937, fue declarado "Himno Nacional". Aunque en algún momento se ha cantado con algunaletra de inspiración ideológica concreta, el himno carece de texto oficial.

En la base del Rey oferente figura la firma del autor: +JAQUES:PERUT:FIT:CESTESTOIRE
HISPANOAMERICA
Los himnos del Nuevo Continente, sobre todo de Hispanoamérica, son relativamente recientes, inestables y con menor carga histórica que los europeos. Destacamos el "Himno Nacional de la República de Panamá", titulado "Alcanzamos por fin la victoria", cuyo autor fue un músico navarro (ex organista de Peralta) llamado Santos Jorge Amátriain. Compuesto en 1896, se transformó en 1906 (con texto de Jerónimo de la Ossa) en Himno Nacional, aceptado primero provisionalmente, y a partir de 1925 de forma definitiva. El ilustre peraltés fue nombrado "Caballero de la Orden de Vasco Núñez de Balboa" por el Gobierno panameño e "Hijo Meritorio de Panamá", glorias éstas que no le impidieron morir en la pobreza en 1941.4


NOTAS
2SCHOLES, Percy A., Diccionario Oxford de la Música, Barcelona, 1984, vol .1, pág. 632. 

3OTAÑO, N., Toques de Guerra del Ejército Español, Burgos, 1931). (Edición de lujo de Radio Nacional de España). El título completo del original de Manuel de Espinosa es: "Toques de guerra que deberán observar uniformemente los pífanos, clarinetes y tambores de la Infantería de S. M., concertados por D. Manuel de Espinosa, músico de la Capilla Real. *De orden de SMª Gravados por Juan Moreno Tejada. Año de 1769". Sin embargo, tenemos conocimiento (fotocopia) de un manuscrito anterior (1761) de la Biblioteca Nacional de Madrid, en el que aparece la misma "Marcha Granadera" en una versión más musical y graciosa, para dos pífanos y tambor. La obra está incluida en el "Libro de la Ordenanza De los Toques de Pífanos y Tambores, Que se tocan Nuevamente en la Ynfantería Española, Compuestos por Dn. Manuel Espinosa. 1761». Más datos en el libreto-comentario del disco "Antología de la Música Militar de España", Philips, 5-A.M.M. 010 (1972). Por último, los datos aportados por el Diccionario Espasa son muy erróneos. La falsedad del pretendido origen prusiano de esta marcha quedó demostrada por el P. Otaño y otros. Nuestro agradecimiento a Fernando Pérez Ollo y José Luis Ochoa de Olza por los datos facilitados sobre este punto.

4Agradecemos los datos que sobre Amátriain nos ha enviado el obispo navarro Mons. José Agustín Ganuza, residente en la Prelatura de Bocas del Toro de Panamá, quien en carta de 1986 añade que todavía viven cuatro hijas del músico peraltés, alguna ya muy anciana, y "todas ellas viven con gran estrechez económica. No tienen ni idea de Peralta ni de posibles parientes en ella. ¿Se perdió en Peralta el apellido Jorge-Amátriain?".