Boina
No me lo puedo creer. Dice Wikipedia:
Boina (del euskera boina, y este quizá del latín tardío abonnis 'bonete').
Estas mentiras tan burdas sólo contribuyen a desprestigiar a la lengua vasca y a Wikipedia.
¿De dónde habrá sacado Wikipedia semejante burrada? Agarraos: del diccionario de la Real Academia Española (pincha).
Mi diccionario de lengua vasca, que tiene sus años, pasa directamente de 'boikot' a 'bokal'. Y traduce el castellano 'boina' por 'txapel' ('chapela').
Berruezo lo corrobora en su artículo de 1954:
"Muchos creen que boina es palabra vasca, pero en ninguno de los Diccionarios de esta vetustísima lengua ni en el lenguaje corriente existe tal locución. Los cultos la llaman boneta y el pueblo chapela, voces de claro abolengo latino..."
¿Cómo es posible, señores de la RAE, que una voz sea vasca y no venga en los diccionarios de euskera? Tendrán que explicarlo, ¿no? Estoy empezando a dudar de su profesionalidad.
![]() |
1952 Elizondo Aizcolaris |
Para Etimologías de Chile, boina viene del latín abonnis, que dio bonnet en francés y bonete en castellano.
De momento, lo que me queda claro es que 'boina' no es de origen castellano, porque es a mediados del XIX cuando aparece esta voz en el castellano literario. En cambio, sus diminutivos 'bonete' y 'boneta' aparecen ya en el XV.
Chapela
Habíamos dicho que mi diccionario traduce 'boina' por 'txapel', no 'txapela'. Pues el diccionario de la RAE vuelve a meter la pata (a juicio de mi diccionario):
chapela Del vasco txapela, y este del fr. ant. chapel.
La '-a' final es el artículo vasco y no forma parte de la palabra: "boina grande" se dice txapel haundia.
Decía Berruezo que 'chapela' es voz de claro abolengo latino. Efectivamente, viene del latín caput, capitis ('cabeza'). De donde vienen voces tan conocidas como "capital" (en referencia a la ciudad principal o al dinero), "capitel" (elemento arquitectónico) y 'chapitel' (mercado real), "capitán" (jefe de una unidad militar), "cabo" (elemento de la unidad militar), "decapitar".., y otras tan sorprendentes como "jefe" y "caudillo", entre otras.
Chapitel
Y para el siglo XIII aparece en el Reino de Navarra la voz chapitel (romance navarro) con un significado muy especial, más allá del elemento arquitectónico. El chapitel es la casa del mercado principal, real, por antonomasia. Los demás son mercadillos.
Y los hay en Pomplona (sic), en "la villa de Fuenterravia", Aoiz y Burguete, Estella, Olite, Tafalla, San Juan Pie de Puerto (Baja Navarra), Tudela (aquí se le llama "Almudí"). No se podía vender ni comprar grano en el Viejo Reyno sin pasar por el Chapitel, que reportaba al Rey pingües beneficios.
Hay datos de la existencia de un Chapitel antes de la destrucción de la Navarrería en 1276.
Con los años, y durante siglos, la "Casa del Chapitel" se convirtió en "el Almudí". En el siglo XVI la actual calle de la Chapitela se llamaba "calle del Almudí Viejo". Esa calle vio pasar a los toros durante 459 años, hasta 1843. Por Estafeta, en 2043 llegará a 200.
A mediados del XVIII (y no en el XIV, como asegura la lumbrera de Asirón) apareció el título de "calle de la Chapitela". Dice Arazuri -y también Asirón, por supuesto- que deriva de "Chapitel + a", artículo vasco, pero si eso fuera cierto, sobraría uno de los dos artículos. Decir "la Chapitel-a" sería como decir "el Osasun-a". Pero todo es posible. Con decirte que a principios del XIX a la Rúa Chica se le puso Lindachiquía, en vez de Indachiquía... Tardan un poco más y ya le ponen "Linda chiquilla".
2 comentarios:
Con el romance hemos topado, querido Pachi. Si como dicen algunos Chapitel deriva de Capitolium mis sinapsis neuronales no alcanzan a saber que tiene que ver el mercado del rey o almudí, con el templo de la triada arcaica de los romanos. Cierto que en la calle de la Chapitela estuvo el mercado del rey por donde pasaba el grano a ajustarse a las medida establecidas y controladas, pero chapitel es tambien el elemento arquitectónico que remata una torre, campanario o crucero de una iglesia. El de Notre Dame de Paris es el simbolo de dicha iglesia actualizada por el incendio y que vimos quebrerse rindiendo culto a lo perecedero.
Yo, personalmente entre Arazuri, colega, con el que trabajé en la AGAO y Asirón, te digo que distingo prefectamente entre el chapitel y la gárgola. Buenos dias.
Efectivamente, vamos a dejarnos de´"capitolium"y otras etimologías aventuradas y vamos a fifarnos en la raíz etimológica de todas ellas: Capitel, chapitel, capitolium... Su raíz es "caput", cabeza: la cabeza de una columna (capitel), el Mercado por antonomasia (Chapitel), el centro religioso de Roma con el Templo de Júpiter Capitolino consagrado a la tríada Júpiter, Juno y Minerva (Capitolio). ¿De acuerdo?
Publicar un comentario