tag:blogger.com,1999:blog-2458728278142017924.post3022368701517646864..comments2024-03-28T10:15:36.413+01:00Comments on desolvidar: "Txantrea" viene de chandríodesolvidarhttp://www.blogger.com/profile/05179909449767951322noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-2458728278142017924.post-39923771489866927282017-03-12T19:14:27.792+01:002017-03-12T19:14:27.792+01:00Mi opinión es que Txantrea se declina con la a: Tx...Mi opinión es que Txantrea se declina con la a: Txantrean, Txantreako, Txantreatik. No se declina sin la a. El que diga Txantreko está hablando mal y no se usa. Txantre no significa Chantrea sin el artículo "la" sino que es una palabra clásica o menos usada que xantre que es cantor de iglesia (palabra del País Vasco francés). Es como la Rochapea, la gente dice Errotxapean, Errotxapeako, etc y no Errotxapen, Errotxapeko, etc.<br />Iruña e Iruñea se declinan con la a y sin la a porque es una palabra que tiene unas particularidades. Es un casco especial para el que hicieron reglas gramaticales (recomendaciones). La denominación oficial es Iruña, pero Euskaltzandia recomendó que fuese Iruñea. Iruñea parece ser anterior a Iruña, e incluso Iruñe puede serlo. En la dirección de abajo un entendido explica este tema. Esto es lo que pone: "Es decir, la forma adecuada para declinar esta palabra es Iruñean (en Pamplona), Iruñeko (de Pamplona), Iruñetik (de Pamplona) y así sucesivamente". Y también pone que Pamplona a pesar de ser Iruña en euskera, el ayuntamiento pone Iruñeko Udala en la web y en la documentación. Puede ser parecido a los topónimos en plural en castellano. Por ejemplo, las Bardenas Reales. En los pueblos limítrofes pueden decir "ví un coche en el camino Bardenas" aunque el topónimo exacto sea "camino de la Bardena". Parece que cuanto más cerca se esté y más uso se haga de algunos topónimos se tiende a comer palabras y letras para no decirlo entero.<br /><br />http://nabarralde.com/es/nabarmena/7100-iruna-o-irunea-un-viejo-debate-que-no-termina-de-zanjarseAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2458728278142017924.post-40555032959612106522017-03-12T17:29:01.859+01:002017-03-12T17:29:01.859+01:00Yo me quiero fijar en otro aspecto. El patronato F...Yo me quiero fijar en otro aspecto. El patronato Francisco Franco posibilitó que los adquirentes de las más de tres mil viviendas que se construyeron, las pudieran financiar con unas mensualidades, casi simbólicas, en un plazo de 40 años, que contemplaban alquiler y compra, con la opción incluso de que los adquirentes, para rebajar las cuotas, pudieran aportar su propia mano de obra. Una figura de lo más innovadora y social. Para que tomen nota los promotores públicos de nuestro tiempo. Hoy día la Chantrea es, con mucho, el barrio más indisciplinado urbanísticamente de Pamplona. Las construcciones ilegales en el interior de las manzanas han surgido como hongos, sin medida alguna disciplinaria. A la Chantrea no hay quien la tosa. La tx ha sido un salvoconducto. Son unos privilegiados a los que les gusta ir de oprimidos.Echeniquenoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2458728278142017924.post-36035723479309890832017-03-12T11:04:40.719+01:002017-03-12T11:04:40.719+01:00Para el primer comentario:
De todos modos, si la -...Para el primer comentario:<br />De todos modos, si la -a final es el artículo vasco, habría que declinar "Txantrea" como "Iruñea". Pero nunca lo declinan correctamente:<br />IRUÑEA<br />Okerrak: Iruñeako, Iruñeatik, Iruñeara, Iruñearantz, Iruñearako.<br />Zuzenak: Iruñeko, Iruñetik, Iruñera, Iruñerantz, Iruñerako.<br />TXANTREA<br />Okerrak: Txantreako,Txantreatik, Txantreara, Txantrearantz, Txantrearako.<br />Zuzenak: Txantreko, Txantretik, Txantrera, Txantrerantz, Txantrerako<br />desolvidarhttps://www.blogger.com/profile/05179909449767951322noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2458728278142017924.post-86019905758155267282017-03-11T23:02:09.210+01:002017-03-11T23:02:09.210+01:00Pues , don Francisco , desconocía yo que en el Pia...Pues , don Francisco , desconocía yo que en el Piamonte se hablaba vascuence y digo esto porque la frase de Arturo Campion Jaimebon dice que “sepamos los nabarros que todos nuestros ascendientes se entendían en euskera…..”, no sería muy adecuada pues, su padre, su abuelo paterno y demás ascendientes piamonteses no creo hablaran vascuence, por mas que seguro que los estudiosos encuentren enseguida topónimos que seguro dicen proceden del vascuence . Lo que no sería muy raro porque ya Noé se expresaba según algunos de los que llaman estudiosos en un perfectísimo vascuence y eran unos protocristianos y de una limpieza de sangre , sin mezcla de judíos,moros o cagots etc etc , que quitaban el sentido. Respecto a Navarra que dirían por ejemplo si se enteraran que junto al vascuence en parte de ella, pero que en la propia Ribera además del romance mozárabe mayoritario entre la población incluso no cristiana, que desaparece fundiéndose con el romance navarro o el aragonés y luego evolucionando al castellano, se ha encontrado documentos redactados en árabe y en hebreo , y recuerdo haber leído que se poseía uno de tardía fecha sobre el 1510 redactado por un morisco , supongo que especialmente conocedor como alfaquí del árabe andalusí o hispano, y que el idioma en que se redacta por ejemplo la decisión arbitral de los aragoneses del valle de Ansó ,( año 1375) los hombres buenos, en relación con las disputas con muertes por medio entre los bearneses de Baretus y los navarros del Roncal es casi tan idéntico al castellano , como dos hermanos gemelos que es lo que eran los romances navarro y el castellano, de ahí que desde finales del siglo XV , se había integrado o deslizado por evolución al castellano en zonas de Navarra . Ya ni hablamos de los que se hablaban a la llegada de los romanos , el idioma de celtiberos posiblemente la mayoría dialectos célticos de una parte de la actual Navarra incluso hasta la línea de Tafalla como el habla de berones , y muy posiblemente de caristios y aún de várdulos y con más seguridad de los autrigones , de los que claman por ser ahora los más puros vascos de la Euscalerría . Vaya con las servidumbres. Vaya con gente como Sabino ,patrón de los euzkaldunes, luego euskaldunes, estos sin mezcla de mal alguno en este caso de maquetos , catetos y otros españolazos. Bien , fastidió el tránsfuga traidor al carlismo y a España y a la propia histórica y tradicional Vascongadas. Tanto que me veo en la obligación de terminar diciendo, este cateto, españolazo que lo es, me despido por hoy con un buenas noches.Ispánnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2458728278142017924.post-47452248447868375272017-03-11T21:36:25.092+01:002017-03-11T21:36:25.092+01:00En el diccionario castellano de la RAE no aparece ...En el diccionario castellano de la RAE no aparece chantrea como sustantivo. Aparecen chantría que significa "dignidad de chantre", y chantre que significa "Dignidad de las iglesias catedrales, a cuyo cargo estaba antiguamente el gobierno del canto en el coro". Se parte de la base de que los terrenos donde está la Chantrea eran de la Iglesia (de la autoridad de la Catedral). El topónimo Chantrea se toma como una evolución de chantría. En cuanto al euskera, el diccionario de Euskaltzaindia recoge txantre y de ésta redirige a xantre, que aparece como palabra actual, localismo del País Vasco francés con el significado de "chantre (cantante) de iglesia". Normalmente se dice que del francés chantre (cantor) derivó el castellano chantría, y de chantría el topónimo Chantrea (y esto pudo pasar hace siglos)y de éste Txantrea. Pero está la cuestión de que en Navarra aparte de en Pamplona hay topónimos Txantrea en Añorbe, Juslapeña, Burlada y Uharte Arakil. En Irún está Txantrenea. Por lo que existe la posibilidad de que txantrea derivase de la palaba vasca txantre (y no de chantría), y txantre de la francesa chantre (cantor) y no de la castellana chantre (director del coro de la iglesia). Osea con una influencia francesa como el de Rochapea (Rocha, Roche - castillo). Opino que tal vez en algunos pueblos vascoparlantes se llamase txantrea al terreno propiedad de la iglesia sin edificar o poco edificados. Y tal vez en las zonas castellanohablantes no se llamaban chantreas a ese tipo de terrenos. En mi opinión no se puede saber seguro si Chantrea deriva de chantría, o si lo hace de txantrea. Porque en otros sitios de España que yo sepa no hay Chantreas y si viniese del castellano y con ese significado los habría. En cuanto a que el barrio se llama sólo Txantrea, la denominación oficial de los barrios de Pamplona/Iruña que sale en la web del Ayuntamiento es ésta: Azpilagaña.Etxabakoitz. Ermitagaña-Mendebaldea. Iturrama.Chantrea.Rochapea.San Jorge.San Juan.Ensanche I.Ensanche II.Mendillorri.Casco Antiguo.Milagrosa.Buztintxuri-Euntzetxiki.Ezkaba.Lezkairu.Beloso-Ripagaina. Anonymousnoreply@blogger.com