jueves, 17 de agosto de 2017

Elkhos en las Murallas: Ductia (y 4)

José Antonio Huarte y Carlos Gorritxo
Decían los pitagóricos que la esencia de la realidad era el número, la proporción, la armonía. Según ellos, los planetas en su giro producían una nota musical diferente según la distancia, y el conjunto de todas ellas era la armonía de las esferas, la música celestial. José Antonio Huarte ha hecho lo mismo, armonizando, en vez de las órbitas de los nueve planetas, las nueve canciones vascas más bellas. El resultado: Ductia
15. Gorritxo presenta a Ductia y a Huarte
Uno de los habituales encargos que Elkhos suele hacer. Pero éste era todo un reto que José Antonio supo resolver admirablemente. Como dice Carlos, los tenemos en casa, a veces muy olvidados. Huarte era sin duda quien mejor podía resolver esta ecuación tan complicada.
Un detalle que le hace, aún, más grande a Huarte: como uno más, esperó, sin favoritismos, en la cola. Y como muchos, estuvo de pie todo el concierto y lejos del Coro. Sólo que José Antonio tiene más de 80 años. Toda una lección de humildad.



16. Ductia
No es una canción, ni un popurrí de canciones -en el que van una detrás de otra-. En Ductia, la mayor parte del tiempo, estamos escuchando varias canciones con diferentes voces cada canción. Vamos, virtuosismo total.
Para ayudar a distinguirlas, os he puesto en el vídeo los títulos numerados por orden de aparición. Y para conocerlas con más profundidad, tras el vídeo, tenéis una breve explicación y la letra en vasco con su traducción -como siempre, aproximada- al castellano.
En bastantes casos, estas canciones -tan populares como son- no han sido nunca traducidas. La traducción que he hecho es simplemente para hacernos una idea aproximada de su significado. Si alguien encuentra errores, le agradecería que me los corrigiera.
Ah! Antes de pinchar en el vídeo, deteneos un poco leyendo la imagen de la partitura, especialmente la dedicatoria


1. Agur, Jaunak
Agur Jaunak Jaunak agur, agur t'erdi. Danak Jainkoak eiñak gire zuek eta bai gu ere. Agur Jaunak, agur, agur t'erdi, hemen gera, Agur Jaunak
¡Salud, Señores! ¡Señores salud! ¡Saludo y medio! Hechura de Dios somos todos, vosotros como nosotros. ¡Salud, Señores! Señores, salud! Henos aquí… ¡Salud, Señores!
Si buscas información sobre  el Agur, Jaunak, aquí la tienes en abundancia
Partitura de J.Guridi, uno de los compositores más inquietos en la música coral vasca. Todas sus melodias son de una simplicidad absoluta, pero llenas de emoción, que es justamente lo que hace la belleza de dichas melodías. Este "Pena de amor" está escrito sobre un texto guipuzcoano, cuyo autor es anónimo.
Maitasun oiñazea bai dela handia! Orain ezautzen dot bere atsekabea. Ez balitz maitasuna hain oiñazekorra, esango ez neutzuke maite zaitudala.
El dolor de amor es tan grande! Conozco ahora sus tormentos. Si el amor no fuera tan doloroso, no te diría que te quiero

3. Goizian argi hastian (Etchahun)
Goizian argi hastian, ene leiho-hegian txori bat pausatzen da eta goratik hasten kantan.
Con la primera luz de la mañana un pájaro se ha posado sobre el alféizar de mi ventana y ha comenzado a cantar ruidoso.
Escrita por Pierre Bordazarre (Etchahun), 1908-1979, nacido en Trois-Villes (Sola). Una obra del siglo XX, aunque escrita con las líneas más puras de las melodías vascas antiguas de las canciones de amor. 

Atzo, atzo, atzo, atzo hil ziren hamar atso. Baldin ardoa merkatzen ez bada, hilko dirade beste asko. Atzo, atzo, atzo hil ziren hamar atso.
Ayer, ayer, ayer, ayer murieron tres viejas. Si no se abarata el vino, morirán otras tantas. Ayer, ayer, ayer murieron tres viejas.
Parte del Gabiltzan kalez kale (ver 5), de P.Sorozábal.

5. Gabiltzan kalez kale  (después de Atzo, atzo)
Gabilzan kalez kale umore onean. Txomin jo zak trompeta.. Patxi, non da konketa? Edaririk ezpadago ekarri beteta
Andamos de calle en calle, de buen humos. Domingo, toca la trompeta. Pachi ¿dónde está el tazón? Si no hay bebida, tráelo lleno.
El texto pertenece "al pueblo" y la melodía forma parte de tantas que encontramos en el País Vasco y Navarra para txistus o banda de txistus. Algunas de ellas provienen de la música clásica, este es el caso del Gabiltzan kalez kale, recogida por Azcue, que está basada en la melodía que la soprano solista interpreta en el salmo 112, Laudate pueri Dominum, de las Vísperas, que compuso Haendel.
Euskera y castellano

6. Atsoari ostu diot
"Atsoari ostu diot ulekopetea, salduta edan daigun aguardientea merke, merkea fuerte, fuertea buru motzik egon daila."
A la vieja le he estropeado el gorro de hule; he bebido el aguardiente vendido, muy barato, muy fuerte, que me ha dejado agilipollado.

Txeru kartzelan dago, Damia kanpoan, Txeruk gura leukela ba leuko alboan.
Txeru! Artakamara, motxoliñoa, domingilloa, lai ra lon
Peru está en la cárcel, Damián fuera... A Peru le gustaría estar al lado. Peru! (juegos infantiles)
Cancion infantil procedente del país vasco francés, Txeru es diminutivo de Peru, (PetrusPedro, Peio).
Tiene una segunda parte de lenguaje figurado para los diferentes juegos de niños. 
"Axuri beltza ona duk, bainan xuria berriz hobea; dantzan ikasi nahi duen horrek, nere oinetara begira (...)"
"Me gusta el cordero negro, pero prefiero el blanco; quien quiera aprender este baile, que mire a mis pies"
Esta danza, originaria de Jaurrieta, valle de Salazar, es una de las pocas danzas cantadas que se conservan.
El 15 es el día grande en honor a la Virgen Blanca. Los vecinos llevan a su Virgen en romería hasta su ermita. Y después de la misa al aire libre, a las 12:00, las mujeres de Jaurrieta vestidas con los trajes tradicionales salacencos -falda negra y chaqueta del mismo color con ribete dorado- bailan el "Axuri beltza". Un baile originario de Jaurrieta, con música y letra propia. Una canción popular con ritmos e indumentarias de época. Una danza exclusiva de mujeres "neska-dantza". Mientras bailan en círculo al son del chistu, ellas mismas corean la letra.

9. Ama begira zazu 
Melodía popular donostiarra.
Ama, begira ezazu leihotik plazara; ni bezalakorikan plazan ba ote da?
Madre, mira por la ventana a la plaza. ¿Hay en la plaza alguien como yo?

Euskera y Castellano

17. Aplausos y salida
Aunque este vídeo no es estrictamente musical, sí que es imprescindible para que veáis la admiración, el agradecimiento y el cariño que el público demostró al Grupo Vocal Elkhos y a su director Carlos Gorricho.
Sólo echo en falta la presencia -en alguna imagen más de cerca- del gran José Antonio Huarte junto al Grupo.

Nota final: Además de mostrar mi admiración a todos los integrantes del Grupo Vocal Elkhos, quiero agradecer a Carlos Gorricho su colaboración en la elaboración de estas cuatro entradas y muy especialmente en ésta, mándándome, letras, reseñas y valoraciones de todas las canciones.
Así da gusto.

No hay comentarios: