domingo, 9 de enero de 2011

"Remendé" o "Paloma del palomar": canción asturiana

...arriba en la montaña, aire airé
Fue en una fiesta de la Carballeda, seguramente a mediados de los 90. Estaba recorriendo los diferentes puestos de la feria: animales, productos de la comarca... Y de repente sonó una gaita. Aquella melodía sencilla, pero tan evocadora, tuvo la virtud de despertar en mí al niño que todavía llevaba dentro. Con los ojos empañados fui tarareando para mí mismo la letra que de crío aprendí:

"Tengo tres cabritillas, re reme remendé
tengo tres cabritillas, re reme remendé,
arriba en la montaña, re reme remendé,
arriba en la montaña, aire airé"

Era la gaita del Tí Francisco, de Val de Santa María.

Ésta, según se dice en internet, es la letra completa:

Remendé (o Paloma del palomar)

Paloma del palomar que el amor vas a buscar.

Tengo tres cabritillas, re reme remendé,
tengo tres cabritillas, re reme remendé,
arriba en la montaña, re reme remendé
arriba en la montaña, aire airé.

Una me da la leche, re reme remendé,
una me da la leche, re reme remendé,
otra me da la lana, re reme remendé,
otra me da la lana, aire airé.

Otra me da manteca, re reme remendé,
otra me da manteca, re reme remendé,
p'a toda la semana, re reme remendé,
p'a toda la semana, aire y airé.

Paloma del palomar que el amor vas a buscar.

Tengo que decir que, en mis recuerdos al menos, no entra eso de "Paloma del palomar que el amor vas a buscar".
Asturias: una tierra  hermosa y brava

¿De dónde ha salido esta canción? Parece ser muy antigua. He leído por ahí que bien podía ser de origen medieval. Por supuesto, de autor anónimo. La mayoría coincide en que su cuna es Asturias.
Pero se da el caso curioso de que, al saltar El Charco, ha arraigado tan bien en aquellos países que algunos la consideran canción popular chilena, o del folclore argentino...

¿Qúe dice la Biblioteca Nacional? Para no aburrir voy a mencionar sólamente los registros más antiguos:
La primera reseña es de 1930 y quien produce la grabación sonora es Eduardo Martínez Torner, musicólogo y compositor asturiano. Su obra más conocida, el Cancionero Musical de la Lírica Popular Asturiana, se publica en el año 1920 con un total de quinientas melodías. Cinco años más tarde anunciará la edición de la segunda parte, con mil temas más, que nunca verá la luz y que sus biógrafos consideran perdido. En esta reseña aparece ya el título de "Paloma del palomar" y viene catalogada como "canción asturiana". Es interpretada por Faustina Menéndez, hija del también intérprete de tonada asturiana José Menéndez Carreño (Cuchichi).
La segunda es de 1939 y está publicada en México. Se trata de un "Cancionero musical popular español. Texto impreso : canciones amorosas, bucólicas, de ronda, pastoriles, infantiles, humorísticas, de marineros, de trilla, bailables, serranas, de Navidad, de columpio, de siega, de cuna y religiosas". Y de Asturias recoge estas: "Has de venir a verme", "Si la nieve resbala", "Paloma del palomar" y "Esta calle es un jardín".
La tercera referencia es de 1942: una partitura de Rafael Benedito en la que vuelve a ser catalogada como canción asturiana. (Partitura que os adjunto a los enchufados por si alguien se anima a cantarla a cuatro voces)

Basten, pues, estas tres reseñas para eliminar cualquier duda sobre el origen astur de la canción que nos ocupa.

Víctor Jara y "Quilapayún"
Sin embargo, en los años 75 y 79, nada menos que el conjunto chileno Quilapayún hizo sendas grabaciones de "Paloma del palomar" en las que, aunque afirman que se trata de "anónimo español del XIV" (otra vez dice del XVI), viene incluida en un disco titulado "Canto de pueblos andinos". De ahí, pues el equívoco.

También el dúo argentino "Leda y María" popularizaron "Remendé" por aquellas tierras en un disco de 1958.

En este vídeo podemos escuchar "Remendé" interpretado por Quilapayún y Víctor Jara en una grabación de 1967. Viene a continuación la versión argentina de "Leda y María".

No he conseguido la versión asturiana (espero tenerla pronto), pero las imágenes que acompañan al vídeo, impregnadas de esa vibrante "Asturianía" que late intensamente en ellas, quieren suplir esa carencia y servir también de homenaje a esa tierra, hermosa y bravía, que entonó por primera vez "Remendé" o "Paloma del palomar":


Última hora: acabo de enterarme del fallecimiento ayer (10.01.11) en Buenos Aires de Mª Elena Walsh quien con su compatriota Leda Valladares formó en la década de los 50 el dúo "Leda y María", del que hablamos en esta entrada. Gracias por tantas canciones, tantos libros y, sobre todo, por "El brujito de Gulubú".

Actualización 01.08.12: Versión asturiana del "Remendé":
He tardado en encontrar la versión asturiana del "Remendé". Y he tardado más de lo debido porque, sin darme cuenta, la tenía en casa: en Vega de Ribadesella, el pueblo donde veraneo desde hace muchos años. El responsable de esta preciosa versión es un guaje, un buen mozo de 90 años que se prestó a que se la grabara. Se llama Arsenio Prieto, una persona encantadora como vais a ver:


05.10.23 "Acaba de morir Arsenio. En noviembre haría 102", me dice Ana Luz. Es ley de vida, pero gente como Arsenio debería vivir siempre. Le tenía mucho cariño.

Actualización 22.07.18: Como muchas veces he dicho, la BNE va subiendo cosas que levantan la boina. Pongo aquí el enlace, detrás de la versión de Arsenio, para que comparemos. Lo datos: recogida por Martínez Torner. Interpretada por Faustina Menéndez en 1930? Título: "Paloma del palomar, canción asturiana"


Actualización 05.06.12: para terminar, ¡mirad que delicioso vídeo he encontrado! Sirva de homenaje a Asturias y sus gentes:

8 comentarios:

Anónimo dijo...

todos, o casi todos los días entro a escuchar esta canción que a ti te nubló los ojos en esa romería de la carballeda, pero a mí me hace llorar de emoción. Marga

Anónimo dijo...

se me olvidó decir que soy asturiana.gracias por este regalo
Marga

Anónimo dijo...

que belleza de trabajo de investigaciòn. Gracias en nombre (si es que lo puedio hacer) de la cultura !!

Fernando

desolvidar dijo...

Gracias, Fernando. El conseguir desentrañar, siquiera un poco, esas canciones que aprendimos de niños es un placer muy gratificante.
Patxi Mendiburu

Ramón dijo...

No me parece que haya contradicción entre " Anónimo español " y " Canto de pueblos andinos ", que constata el mero hecho de que se canta y mucho por esas maravillosas tierras andinas. Al menos en Derecho, la interpretación armónica prevalece sobre la contradictoria. También vacaciones y Desolvidar es susceptible de interpretación armónica, pero me someto a lo que diga la Ceci.

Anónimo dijo...

Grande como siempre, Patxi. Buen sitio de vacaciones con gente como Arsenio a tu alrededor. Me figuro que estas acostumbrado a impredecible tiempo, pero yo el año pasado en Celorio me amargé los 15 días que nos fuimos para tierras asturianas, menos mal que entre quesos, sidras, y chorizos fuimos tirando.
Es buena canción para los tiempos que nos tocan, aire, manteca,... y poco más.
Un abrazo, y recuerdos a Ceci.
Rafa

desolvidar dijo...

Rafa, tú sí que eres grande y alto y le levantas la moral a cualquiera. El año pasado no vimos el sol en las tres semanas que estuvimos. Aquello no era llover, era un tsunami plagado de atunes. Este año en cambio nos ha tocado la de arena

desolvidar dijo...

Ceci y yo hemos deliberado durante varias horas y pensamos que siempre es mejor respetar la autoría original. Acuérdate de J. Trayter. Con Francisco de Val pasó otro tanto con el vals "El tornado":http://patximendiburu.blogspot.com.es/2011/08/francisco-de-val-alma-del-tango-y-el.html